Daria: Všechny výroky

Manson:(Ukazuje Darie obrázek zobrazující siluetu dvou mluvících lidí.) Co na tom obrázku vidíš ty, Daro?
Daria:(Zahledí se na obrázek.) Um... stádo krásných divokých poníků, kteří se prohánějí po pláni.
Manson:Tam žádní ponící nejsou... Jsou to – dva lidé.
Daria:Když jsem takový test dělala naposledy, tvrdili, že jsou to mraky. Říkali, že to může být cokoliv, co chci.
Manson:To byl jiný test, děvče. V tomhle testě to jsou lidé a ty mi máš říct, o čem se baví.
Daria:Aha. Už chápu. Tak dobrá. Je to kluk a holka a povídají si... o stádu krásných divokých poníků, kteří se prohánějí po pláni.
Manson:(Zamračí se.)
[1]
S01E01 Sebevědomí. (3:08)

Daria:Žádný strach. Já nemám malé sebevědomí. To je omyl.
Jake:Jasně.
Daria:Nemám velké mínění o ostatních.
[2]
S01E01 Sebevědomí. (7:50)

Daria:Já to prostě nechápu. Umíš celej kurz nazpaměť. Jaktože nemůžeš udělat test, abys vypadla?
Jane:Ten test bych udělala, ale mně se líbí mít malý sebevědomí, připadám si výjimečná.
[3]
S01E01 Sebevědomí. (9:18)

O'Neill:Teď, třído, mám pro vás malý úkol. Dnes jsme si vysvětlili, jak proměnit sny ve skutečnost. Nyní chci, abyste každý šel domů a vyzkoušel to. Co vy na to? Um... (Ukáže prstem na Dariu.) Ty. Jaký sen bys chtěla, aby se ti splnil?
Daria:No... asi bych chtěla, aby celá naše rodina dělala něco společně.
O'Neill:Výborně!
Daria:Něco, při čem by opravdu hodně trpěli.
[4]
S01E01 Sebevědomí. (11:00)

O'Neill:Takže... první otázka: Sebevědomí je důležité, protože...
Daria:Je to vlastnost, která se nám bude hodit po celý náš život.
O'Neill:Výborně! Dál: Příště, až zase ze sebe budu mít špatný pocit...
Jane:Stoupnu si před zrcadlo, podívám se na sebe a řeknu si: Jsi tak zvláštní, nikdo jiný není jako ty.
O'Neill:Vidím, že vy dvě jste opravdu dávali pozor. Dobře. Neexistuje nic jako...
Jane:Správná hmotnost.
Daria:Anebo výška.
Jane:Jde jen o to, co je správné pro mě.
Daria:Pro já jsem ten, kdo jsem.
O'Neill:Myslím, že pokračovat je zbytečné. Jsem opravdu potěšen.
[5]
S01E01 Sebevědomí. (15:42)

Hoch č. 2:Holky, kde jste byly celej náš život?
Daria:Čekaly jsme tady na vás. Narodily jsme v tomhle pokoji, vyrostly jsme v tomhle pokoji a myslely jsme, že tu zemřem. Samy. Ale teď jste přišli vy a náš život může konečně začít.
[104]
S01E02 Pozvání. (15:10)

Instruktor:Musíte vědět, jak se dělá test. Když máte několik možností, dvě z nich můžete obvykle rovnou vyloučit.
Brittany:Promiňte, pane. Platí to i u odpovědí ano-ne?
[105]
S01E03 Unuděna univerzitou. (2:55)

Kevin s Dariou před hodinou angličtiny, kde se již delší dobu probírá dílo Williama Shakespeara.
Kevin:Dario, jsi holka, viď?
Daria:Proč? Máte dneska test z biologie?
Kevin:Ále. Proč by mě mělo zajímat něco, co říká nějakej Shakespeare?
Daria:Tebe? No... (Zamyslí se.) V Hamletovi je jedna lebka.
[6]
S01E04 Kavárenské nepokoje. (1:25)

Diskuse o vykradení lawndaleské kybernetické kavárny.
O'Neill:Jodie, co ty?
Jodie:Ta kavárna sloužila jen jedný jediný specifický části našeho společenství. Ale stejně mě sere, když lidi berou, co není jejich.
Kevin:To je i můj pocit.
O'Neill:Díky, Kevine. Jodie, k tomu slovu „společenství“: Není právě účelem kybernetické kavárny začlenit nás do globálního společenství? Myslím, že nejznepokojivější je symbolika toho zločinu. Souhlasíš, Jane?
Jane:Ne.
O'Neill:Najednou jsme odříznuti. Nemůžeme pozdravit své přátele na celém světě. A říci na internetu, že je krásný den. Nevzali jen pár počítačů, sebrali symbol našeho virtuálního společenství. Navštívit alt.lawndale.com znamenalo setkat se s celým světem.
Daria:No to snad ne.
O'Neill:Ano?
Daria:Setkat se se světem tak, že hodiny zíráte na monitor v místnosti plný lidí, kterejm neřeknete ani slovo?
O'Neill:Um... Zajímavý postřeh, Dorio.
Daria:Daria.
O'Neill:Eh. (Zaplácne pavouka na zasedacím pořádku.) Zatracení pavouci. Dario, ty myslíš, že zatímco nás kavárna spojovala s globálními sousedy, odcizovala nás od sebe navzájem.
[7]
S01E04 Kavárenské nepokoje. (2:35)

Daria při příležitosti otevření nové kavárny předčítá svoji povídku „Kam nás zavede budoucnost“ o Melody Powers:
Daria:My jako studenti na prahu nového tisíciletí stojíme před důležitým rozhodnutím. Jak se máme připravit na budoucnost? Melody Powersová věděla, jak se bude připravovat. Když podruhé kontrolovala své kožené pouzro na pistoli, myslela na komunistu, se kterým si dnes večer vyrazí. Melody neměla žádné iluze o tom, že by mohla nový rudý příliv zastavit sama. Ovšem, uvažovala se zlověstným úsměvem, který zvláštní agent neodolal příležitosti naplnit pár bolševických hřbitovů.
Předěl.
Daria:Když se opalovala na pláži v Riu, zavzpomínala na posledních pár dní s tichým uspokojením. Dvanáct mrtvých Rusů, pět mrtvých Číňanů, tři nebo čtyři mrtví Kubánci. Svět je opět bezpečný pro demokracii, uvažovala, a dívala se, jak Toniova nádherná hruď stoupá a klesá v rytmu chrápání. Bezpečný pro demokracii, nebo... téměř bezpečný. Melody si z prstů smetla pár zatoulaných zrnek písku, oblékla si plavky a sáhla do své plážové tašky. Tonio nic neslyšel. A to byla škoda, protože už nikdy nic neuslyší. Sbohem, Tónio, pomyslela si a klidně vstala. Mohla jsem tě milovat, kdybys nebyl rudý jako ta krvavá skvrna na písku. Melody se klidným krokem vydala směrem k hotelu. Určitě tam bude zpráva z velitelství. Doufala, že bude mít čas se osprchovat.
[8]
S01E04 Kavárenské nepokoje. (18:15)

Daria a Jane dostaly za úkol sledovat obchodní vzorce u občerstvení, tak pozorují zákazníky.
Jane:Obchodní vzorce u občerstvení...
Daria:Um... Něčeho jsem si všimla. Lidi sem přijdou s hladovým výrazem.
Jane:A odejdou nacpaný.
Daria:Úloha splněna.
Jane:A teď za body navíc: vyzkoušíme obchodní vzorec na vlastní kůži.
[106]
S01E05 V obchoďáku. (12:45)

Na cvičné módní přehlídce. Daria a Jane sedí v hledišti.
Romonica:Dobře, dámy. Teď, když jdete po molu, kráčíte tam, kde stojí váš vůz. Uvidíte v něm bezhlavou mrtvolu. A je to zbrusu nový vůz.
Daria:A stará, smradlavá mrtvola.
Jane:V úplně nemožným obleku...
[107]
S01E06 Letošní model. (12:45)

Daria:Aby dítě přestalo brečet, může mu matka říct: „Jak chceš, zlato. Pošlu tě do El Pasa k tvýmu skutečnýmu otci.“ Kdykoli je dcera rozrušená, zamává jí matka před očima letenkou. Nebo letenku zarámuje a pověsí vedle obrázku klauna. Ta letenka stačí k tomu, aby dcera přestala projevovat jakékoli emoce. Navždy. I po letech může pohled na letadlo nebo jenom jeho zvuk otevřít Pandořinu skříňku potlačeného hněvu, otřást tak křehkou duší dospělého dítěte a vyvolat psychózu, která může vést i ke smrti.
[9]
S01E07 Laboratorní krysák. (1:38)

Rozhovor s matkou:
Helen:To je skvělé.
Daria:Třeba... když máš známýho, kterej ať řekneš, co řekneš, vždy odpoví „Bezva.“ Jeho neupřímná odpověď je stejná, ať jsi někomu zachránila život, nebo zabila mouchu, a nakonec se stane negativní motivací, která způsobí, že se tomu člověku nebo lidem vyhýbáš.
Helen:(obdivně:) Ne! To je fantastické!
[10]
S01E07 Laboratorní krysák. (4:03)

Brittany podezřívá Kevina, že místo stavby bludiště se líbal s Dariou.
Brittany:Pojď! Jdeme pryč.
Kevin:Ale je teprv poločas. Chci říct... Daria mě potřebuje.
Daria:Jo. Troje dřívka ještě nerozbil.
Kevin:Jo. (Přestane se usmívat.)
[11]
S01E07 Laboratorní krysák. (10:17)

Brittany:Kevine, dávají film s Whitney Huston a já chci, abys mě na něj vzal.
Kevin:Jindy. Dnes pracuju s Dariou. Víš, věda.
Daria:V pořádku, doktore Pasteure. Vem si na večer volno.
Kevin:Dario! To je film pro holky.
Jane:Pst... Kevine, Brittany je holka.
[12]
S01E07 Laboratorní krysák. (11:38)

DeMartino:My budeme pokračovat v diskusi o kultech. Dá mi někdo jiný příklad skupiny, která za použití přesvědčovacích technik, jako je skupinový tlak, skandování a sociální izolace získává moc nad svými členy? Brittany?
Brittany:Roztleskávání?
DeMartino:Eh, Brittany... Někdy navzdory naprostému nedostatku pochopení náhodou zakopneš o zajímavou odpověď.
Brittany:Páni! A to jsem tu kapitolu nečetla.
[13]
S01E08 Náhradnice. (1:15)

Quinn:Poznám ti to na očích.
Ronnie:Vážně?
Quinn:Jo. Jsou takový... upřímný.
Ronnie:Tak...
Quinn:A tvůj obličej je takovej... čestnej. Jsi hrozně hodnej a spolehlivej a ...
Ronnie:Hodnej? Upřímnej? Ach, ty se mnou nikdy nebudeš chodit, že ne?
Quinn:Ne.
[52]
S01E08 Náhradnice. (2:10)

Daria:Nemám ráda děti. Neměla jsem je ráda, ani když jsem byla malá. (I don't like kids. I didn't even like kids when I was a kid.)
[184]
S01E08 Náhradnice. (3:40)

Daria:Tak jo. Už můžete přestat dělat andílky.
Tricia:Jak to myslíš?
Tad:Už si máme čistit zuby?
[53]
S01E08 Náhradnice. (11:30)

Daria zasedla ke stolu k večeři s Tadem a Triciou, dětmi, které hlídala.
Daria:Rozinky?
Tad:Rozinky jsou přírodní cukrovinky.
Daria:Tak proč je musejí máčet v čokoládě, aby je mohli prodávat v kině?
Tricia:Cukr je špatný.
Tad:Cukr kazí zuby.
Tricia:Z cukru je člověk neklidný.
Tad:Hitler jedl cukr.
[14]
S01E08 Náhradnice. (13:30)

Daria:Ta deska je zničená. Proč neřeknete rodičům o cédéčko?
Tad:Kompaktní disky spotřebitelům vnutily nahrávací společnosti, aby mohly zvýšit svou marži.
Daria:To šestileté dítě rozhodně musí vědět.
[54]
S01E08 Náhradnice. (14:25)

Daria:Děláte vždycky přesně to, co vám řeknou dospělí?
Tad:Ano.
Daria:Vždycky věříte všemu, co vám řeknou?
Tricia:Jo.
Daria:No, a co když dva dospělí říkaj každej něco jinýho?
Tad se rozpláče.
[55]
S01E08 Náhradnice. (15:40)

Daria:A pak se Popelka ulila z plesu a poprosila kouzelnici, aby z ní udělala první prezidentku. Princ si uvědomil, že monarchie je zastaralá a otevřel si videopůjčovnu.
Tad:Tak to přece není...
Tricia:Ale mně se to takhle líbí víc.
[56]
S01E08 Náhradnice. (17:15)

Tricia:Dario, Jane, jak můžem vědět, jestli to, co jste nám řekli vy, je pravda?
Daria:Nemůžete. A to je to největší ponaučení.
Jane:To o vetřelcích, co žijou pod severním pólem, jsme si vymyslely.
Tricia:Já si to myslela.
[57]
S01E08 Náhradnice. (18:00)

Daria:Poslyš, Quinn.
Quinn:Možná bych si měla pořídit prsa. Vsadím se, že kdybych si navrch nechala udělat prsa, ty peníze bych brzy sehnala.
Daria:Quinn!
Quinn:Možná by mi doktorka Sharová dala práci, že bych třeba zametala špeky.
Daria:Quinn!
Quinn:Líbí se mi bejt atraktivní a oblíbená. Taková prostě jsem, jasný?! A když budou díky doktorce Sharový všechny ostatní atraktivní a oblíbený, budu muset bejt ještě atraktivnější, abych udržela krok, a pak, když k ní budou chtít zase jít, aby mě dohnaly, budu k ní muset jít taky a brzy z toho bude taková ta bludná věc... Kde to skončí, Dario? Kde to skončí?
Daria:Ty nepotřebuješ operaci, Quinn. Doufala jsem, že na to nedojde, a popřu, že jsem to kdy řekla, ale... na tobě není nic špatnýho. Fyzicky. Vypadáš tak, že z toho ostatní holky maj duševní poruchy. Nech toho. Nepotřebuješ žádnou plastickou operaci. Jsi dokonalá.
[108]
S01E09 Až moc roztomilý. (18:40)

Daria má nařízeno domácí vězení a telefonuje ze svého pokoje postupně s Jane, Helen a Jakem.
Daria:Nahrála jsem na kazetu svou harmoniku, slézt po mříži dokážu za necelý tři minuty a vím velmi přesně, kdy kolem nás jezděj policejní hlídky. Bude to těsný, ale myslím, že to zvládnu. Moment.
Jane:Jo.
Daria:Haló?
Helen:Dario? Tady tvá matka. Řekla bys tátovi, že se tu kvůli jedné žalobě zdržím?
Daria:Jasně, jdi po nich, tygře.
Daria:Jane?
Jane:Jo?
Daria:Vydrž. Haló?
Jake:Ahoj, Dario, tady táta. Řekla bys mámě, že dnes večerím s klientem? Velká věc!
Daria:Eh... rozhodně jí ten vzkaz předám.
Jake:Skvěle. Ahoj.
Daria:Jane?
Jane:Jo?
Daria:Změna. Přijeď mě vyzvednout. Budu u hlavních dveří.
[109]
S01E10 Vězení. (15:30)

Trent:Dario, máš někdy pocit, že možná marníš svůj život?
Daria:Jenom když jsem vzhůru.
Trent:Žádný prachy, žádnej džob, bydlíš s rodičema a stejně neumíš hrát v základním déčkovým ladění.
Daria:No... přesně tenhle pocit jsem ještě neměla.
[110]
S01E11 Starosti na silnici. (18:10)

Daria:Víš, Trente, jít za nějakým snem vyžaduje hodně odvahy. Zvlášť, když víš, že v případě neúspěchu možná strávíš zbytek života hraním L. A. Woman – na veřejnosti.
[111]
S01E11 Starosti na silnici. (18:35)

Na rodinném výletě do přírody.
Jake:Tohle je přece skvělé. Příštích 72 hodin budeme žít z toho, co nám dá příroda. Vidíte ten potok? Naše pitná voda. Vidíte to ovoce? Naše snídaně.
Daria:Vidíte tu kostru? Naše budoucnost.
[291]
S01E12 Učení Dona Jakea. (03:55)

Quinn:Na to Popelka prohlásila: V těhle šatech na ples jít nemůžu. A kmotřička mávla kouzelnou hůlkou a ejhle: najednou před ní ležely šaty ze stříbra a zlata. Velký stříbrný a zlatý flitry, který by si člověk nevzal ani na školní ples ve stylu sedmdesátejch let, natož na formální večírek v paláci. A když se podívala do zrcadla, ve kterým normálně vypadala hubená, najednou vypadala opuchle. Bylo to něco hroznýho!
Helen:Quinn, zlato, opravdu je to hororový příběh?
Quinn:Počkej! Ještě jsem se nedostala k botám.
[112]
S01E12 Učení Dona Jakea. (10:35)

Daria vypráví.
Daria:Čarodějnice utrhla Jeníčkovi ruku, strčila ji do pusy a řekla: „To není špatný.“ A během pár minut spolykala zbytek jeho těla. S výjimkou tlustýho střeva, protože měla strach z bakterií. Usoudila, že s Mařenkou ještě pár dní počká, a tak si ji nacpala do mrazáku.
[292]
S01E12 Učení Dona Jakea. (11:30)

Jake:Podívej, Dario, rozcestí. Když se dáš jednou cestou, nemůžeš jít tou druhou.
Daria:Tohle mě bude deprimovat, že jo?
Jake:Tahle cesta vede k zaměstnání s pevným platem. Máš trochu peněz v kapse a za chvíli nosíš každej den oblek a kravatu jako ostatní anonymní dříči. Žiješ v nudným malým domě v nudným malým městě a najednou zjistíš, že seš zadluženej až po svoje ubývající vlasy. Tam vede tahle cesta, Dario.
Daria:Kdežto ta druhá cesta nejspíš povede k osobnímu a duchovnímu naplnění. Proto nechtějí, abys tudy šel.
[294]
S01E12 Učení Dona Jakea. (14:00)

Jake:Podívej, Dario, rozcestí. Když se dáš jednou cestou, nemůžeš jít tou druhou.
Daria:Tohle mě bude deprimovat, že jo?
[293]
S01E12 Učení Dona Jakea. (14:00)

Helen:Quinn, všude, kam se podíváš, se před tebou otevírají dveře. Všude, kam se podívá tvůj otec, se dveře zavírají. Dlouhá chodba dveří, které se zabouchávají. A úplně nakonci jsou jedny dveře otevřené a do nich musí jednou vstoupit. A už se nikdy nemusí vrátit.
[295]
S01E12 Učení Dona Jakea. (15:20)

Helen:Ah, Jaku, zlato, trochu jsme se o tebe bály.
Quinn:My se bály o tebe, mami.
Daria:To je zvláštní. Nevzpomínám si, že bych se o někoho bála...
[296]
S01E12 Učení Dona Jakea. (17:00)

Helen:Dario, proč se alespoň jednou nemůžeš usmát, když tě někdo fotografuje?
Daria:Nerada se usmívám, když k tomu nemám důvod.
Helen:Dario, lidé tě přece posuzují podle tvého výrazu.
Daria:Ano. A já se domnívám, že je tenhle systém veskrze špatný. Zasvětila jsem život tomu, abych to změnila.
[246]
S01E13 Tragická holka. (1:20)

Brittany:Ty jsi zvyklá být skleslá, vidět všechno černě, trpět depresí a myslet na ohavný věci...
Daria:Proč mi tohle každej říká?
Brittany:...tak jsem si myslela, že bys mi mohla dát nějaký rady.
Daria:No... asi bych řekla, Brittany, že tenhle chlap nebyl zrovna moc laskavej a tobě se vůbec nelíbil. Je ti líto, že umřel, ale asi máš pocit, že ti to není dost líto, a bojíš se, že nejsi tak hodnej člověk, jak sis myslela.
Brittany:Jo. Cejtím se hrozně, ale myslím, že bych se měla cejtit mnohem hůř, a to je důvod, proč se pak zase znova cítím hrozně.
Daria:Pravda je taková, Brittany, že jsi hodná. Jinak by ti teď vůbec nebylo hrozně.
[247]
S01E13 Tragická holka. (11:05)

Jane:Ou, ahoj.
Daria:Ty se mi vyhejbáš?
Jane:Eh... Teď už ne.
[248]
S01E13 Tragická holka. (16:05)

Ve škole zemřel slavný fotbalový hráč Tommy Sherman. Jane se nějakou dobu vyhýbala Darie. Daria se s ní konečně setkala.
Daria:Co se děje?
Jane:Nic, jenom se mi nechtělo s kýmkoliv mluvit.
Daria:Já nejsem kdokoliv. A chtěla bych s někým mluvit.
Jane:Ale vždyť jsi mluvila se všema.
Daria:(Zamračí se.) Ne. Všichni mluvili se mnou. V tom je rozdíl.
Jane:Ó, proč si chceš popovídat, když je ti jedno, co se stalo.
Daria:Jak tohle můžeš říct?
Jane:Mluvila jsi o tom stylem: „No jo, další blbej den. Kluk umřel.“
Daria:Já vím, že umřel. Je mi líto, že umřel. Ale nebudu předstírat, že to byl nějakej skvělej člověk, když nebyl. Lidi nejsou smutný proto, že umřel Tommy Sherman. Jsou smutný, protože umřou oni.
Jane:To je pochopitelný.
Daria:Dobře. Ale víš, co všechno jsem vyslechla? „Ty víš, jak se cítím, Dario. Jsi tak depresivní.“ „Já věděl, že s tebou můžu mluvit, Dario. Ty jsi pořád nešťastná.“ Školu postihne tragédie a všichni si na mě vzpomenou. Populární kluk umřel a teď jsem populární já, protože jsem ta tragická holka. Ale já nejsem nešťastná. Jsem jen jiná než oni.
[15]
S01E13 Tragická holka. (16:15)

O'Neill:Je lepší milovat a lásku ztratit, než nemilovat nikdy. O čem to tady vlastně lord Tennyson mluví?
Brittany:O lásce?
O'Neill:Um... Někdo jiný. Daria?
Daria:No, Tennyson uznává, že když vám někdo působí příjemný pocit jako láska, musí existovat odpovídající bolestivý protiklad jako prohra v lásce. To je životní pravda.
O'Neill:Smutné a pravdivé.
Daria:Ale zajímavý je, že nikdo o Tennysonovi neříká, že je velký nešťastný monstrum jen proto, že to chápe.
O'Neill:A je Tennyson nešťastné monstrum?
Daria:Ne, je realista. Říká, že citová angažovanost může přinést slast, ale taky bolest. Pak prohlašuje, že je to pořád lepší, než nic necítit.
[249]
S01E13 Tragická holka. (18:30)

Telefonát mezi Angelou Li a Helen Morgendorffer:
Angela Li:Paní Morgendorfferová, obávám se, že mám špatné zprávy. Vaše dcera Daria se zřejmě účastnila vandalského počínání. Paní Morgendorfferová, vaše dcera vytvořila spolu s Jane Lanovou plakát pro naši uměleckou soutěž.
Helen:Ano, já o tom vím.
Angela Li:Shledali jsme část toho plakátu nepřijatelnou, takže jsme ho před soutěží změnili. Někdo ho, bohužel, poničil, zatímco byl vystaven, a protože vaše dcera a slečna Lanová proti změnám protestovaly, podezírám z toho vandalismu právě je. Obávám se, že budu muset drasticky zakročit.
Helen:Tak moment. Chcete říct, že dívky protestovaly proti změně plakátu, ale přesto ho do soutěže přihlásily.
Angela Li:Byl přihlášen za ně.
Helen:Měla jsem pocit, že účast v soutěži byla naprosto dobrovolná.
Angela Li:To ano, ale vaše dcera se odmítla zúčastnit, takže jsem jí to nařídila.
Helen:Dobře, takže abych to chápala správně, vzala jste dceři plakát, změnila obsah, vystavila ho proti její vůli a teď ji chcete trestat, protože podle vás poničila svůj majetek, který jste dle svého přiznání zcizila.
Angela Li:Cože? Nic takového jsem neřekla.
Helen:Slečno, říká vám něco pojem „porušení občanských práv“? A nebo třeba „Žaloba jako trám proti vám.“
[16]
S02E01 Potvorná výchova. (18:35)

DeMartino:Moje máma nechtěla, aby její nápadníci věděli, že má syna, takže jsem hodně času strávil u sousedů a to byli divní lidé.
Jake:Já vím, já měl ty samé sousedy!
[113]
S02E02 Lovkyně Daria. (18:30)

Quinn odmítla odejít na dříve domluvené rande s Corym.
Daria:To jsi teď strávila dvě hodiny šňořením, abys pak sešla dolů a řekla mu, že nemáš čas?
Quinn:Dario, když kluka odmítneš, ale vypadáš k světu, aspoň má pocit, že ti na něm záleží.
Daria:Tahle rada ti fakt hrozně pomůže. Někdy jsi tak strašně povrchní, že to vypadá až hlubokomyslně.
Quinn:Díky.
[17]
S02E03 Intoška Quinn. (5:55)

Brittany:Proč člověk vůbec musí studovat během povinnýho studia?
Kevin:Quinn mě bude doučovat anglinu, abych mohl zůstat v týmu. Pan O'Neill to domluvil.
Brittany:Kevine, mohla jsem tě doučovat já. Vždyť taky mluvím anglicky!
[18]
S02E03 Intoška Quinn. (10:40)

Brittany:V tělocvičně bude svatební výstava. Budem dělat modelky!
Daria:Svatební výstava? Vynikající téma pro středoškolský studium.
Jodie:Výtěžek jde na podporu mimoškolních aktivit.
Jane:To by mě zajímalo, jaký asi mimoškolní aktivity vedou k svatbě...
[114]
S02E04 Svatba. (3:30)

Daria:Amy, je život vždycky tak pitomej a ponižující, a nebo je to jen jistý období?
Amy:Jenom období. Čekám, že už z něj taky co nevidět vyrostu.
[115]
S02E04 Svatba. (19:10)

Daria:Není nad sledování východu slunce. Jedině snad sledovat západ pozpátku.
Trent:Dobrá hláška, Dario.
Daria:Um, jo, díky.
[19]
S02E05 Minulost, hloupý host. (3:38)

Jane:Podle mě se naše primitivní lovecký pudy nemají v moderní době kde ventilovat.
Jesse:Jo.
Jane:Takže místo, abychom se kradli po stopě zvěře, tak místo toho nakupujem a lovíme předměty.
[20]
S02E05 Minulost, hloupý host. (16:46)

Kevin:Nevidím tu nikde zeleninu.
Daria:Měl bys koukat mýma očima.
Jane:Proč zeleninu?
Brittany:Abychom ji házeli na plátno během té jídelní bitvy.
Daria:Jaké jídelní bitvy?
Kevin:Dario, seš natvrdlá, nebo co? Festival se jmenuje Jídlo ve filmu.
Brittany:Vy jste tu neviděly minulej měsíc to hororový show, jak jsme si s Kevinem prohodili spodní prádlo?
[273]
S02E06 Fiflena. (1:36)

O filmu...
O'Neill:Velké umění je nesmrtelné. Nemohli by to natočit i dnes?
Daria:Asi jedině pokud by ty herce někdo exhumoval.
[274]
S02E06 Fiflena. (2:25)

O'Neill:Jane, občas si říkám, že film je lepším zrcadlem doby než román. Myslíte, že je to díky jeho větší probabilitě? Co myslíš?
Jane:Já vás tady vzadu neslyším, je tu hluk. Navíc nevím, co znamená probablita.
O'Neill:No a co ty, Dario?
Daria:Pravda je, že většina lidí se spíš koukne na film, než si přečte knihu. Film je rychlý, snadný a nemusíte ho tiše slabikovat.
[116]
S02E06 Fiflena. (2:55)

Jane nainstalovala videokameru na strom.
Jane:Tak – stromová kamera.
Daria:To ji necháš jen tak běžet?
Jane:Jenom den nebo dva. Zachytí to všechny, co projdou pod stromem, a bude to zcela objektivní pohled.
Daria:Strhující.
Jane:Vzpomeň si na Warholův Spánek. Osm hodin spícího chlapa a lidi to žrali.
Daria:Jenže změnili názor, když dostali možnost dvanácti různejch programů.
Jane:Počkej! Mám pocit, že se támhle pohnuly lístky.
Daria:A máme tu klimax.
[275]
S02E06 Fiflena. (4:10)

Helen:Já jen že občas posuzuješ lidi podle dost rigidních zásad. Ne všichni je dokáží splnit.
Daria:Proto je na tom svět tak zle.
Helen:A dokonce ani ty podle nich nežiješ.
[276]
S02E06 Fiflena. (8:30)

Sandi:To nás ta tvoje sestřenice s kámoškou bude sledovat všude, kam se hnem?
Quinn:Prostě si jich nevšímejte.
Sandi:To nám říkáš vždycky, co se jich týká, ale většinou u sebe nemají kameru.
[277]
S02E06 Fiflena. (11.05)

Jane:Věděla jsi, že čistič pórů je pozpátku úrop čitsič?
[278]
S02E06 Fiflena. (12.50)

Quinn:Já jen, že občas jistej druh lidí, žárlivejch lidí, si může říkat: Co ta si o sobě myslí, protože já si to občas myslím. Ale nemůžu si to dovolit myslet moc dlouho, rozumíte? Teda, občas jdu po chodbě se Sandi a s holkama a jako bych najednou byla mimo sebe. A dívám se a říkám si: Co jsou ty holky zač? To neumí mluvit o ničem jiným než o klukách, o šatech a autech? Ale o čem bychom pak mluvily? V něčem člověk musí bejt dobrej. Ty jsi dobrá ve čtení a psaní a ty zas v těch malejch obrázkách. A já jsem zase asi dobrá v tom být atraktivní a populární. Možná to není nijak důležitý, ale já to prostě umím.
[279]
S02E06 Fiflena. (16.55)

Daria:A co je tohle?
Ted DeWitt-Clinton:Jo, tenhle fonograf jsme vyráběli s tátou a podle toho, co jsem slyšel o televizi, je skoro stejně tak dobrý.
[117]
S02E07 Nováček. (6:10)

Jake:Já vůbec nechápu, v čem je zádrhel.
Leslie DeWitt:No ovšem. Vždyť vy tady spokojeně přežvykujete prázdnou nabídku takzvané moderní společnosti. Jen bychom ale neradi, abyste k témuž sváděli našeho syna, jasné?
Helen:Tak poslyšte, vážená, s Dariou jsou občas problémy, ale jen proto, že dala vašemu synovi žvýkačku, nemusíte...
Leslie DeWitt:Nejenom žvýkačku. Dala mu rovněž toto.
Leslie DeWitt dá Jakeovi audiokazetu.
Jake:Beatles?
Grant Clinton se rozpláče.
Leslie DeWitt:Tolik jsme se snažili a všem je to zřejmě jedno.
Leslie DeWitt a Grant Clinton odejdou.
[118]
S02E07 Nováček. (7:45)

Jane:To je paráda, zapletla ses s exotem.
Daria:Nijak jsem se nezapletla.
K Darie přijde Ted.
Ted DeWitt-Clinton:Ahoj, Dario, hledal jsem tě. Přinesl jsem ti za tu žvejku tenhle náhrdelník.
Ted nabídne Darie ručně vyrobený náhrdelník.
Jane:Je moc hezkej. Někdu tu zřejmě zpletenej je.
[119]
S02E07 Nováček. (8:30)

Daria:Jo. Kluk mi vyrobí náhrdelník a já se zachovám jako nukleární odpad. Jasně, že jsem udělala správně.
[120]
S02E07 Nováček. (9:05)

Jane:Fí! Ty po něm fakt jedeš, co?
Daria:Ne. Ale líbí se mi, jak jsou z něj rodičové špatní.
Jane:Víš jistě, že to jako základ vztahu stačí, když štve tvý rodiče?
Daria:Romeovi a Julii to stačilo.
[121]
S02E07 Nováček. (11:00)

Daria:Tak, co jako vlastně míníme dělat?
Shawn:Co?
Quinn:Ticho, Shawne!
Quinn:Budeme jen tak jezdit, zajdem si do obchoďáku, cokoliv. Prostě obvyklej neplánovanej cvrkot mladejch.
Quinn uhodí Roberta do kolena.
Quinn:Mluv s ní!
Robert vytáhne balíček karet a začne z něj číst.
Robert:Eh... no... Co soudíš o zákonech o kontrole emisí, co OSN prosazuje pro země třetího světa?
Daria:Geniální myšlenka, ale jejich časový plán je úlet. Co myslíš ty?
Robert:Eh... totéž. Souhlas, nebo nesouhlas: obchodní embargo na země, kde nedodržují lidská práva, je účinný prostředek?
Daria:Souhlas, jenže u tak velkých obchodních partnerů jako je Čína si to vládá vždycky nějak zaonačí. Ty?
Robert:Jo, totéž. Může sport a kluby dostat zpátky svůj prostor v ročence?
Daria:Dobře, zastav mi.
Shawn:Co?
Quinn:Ticho, Shawne. Proč? Vždyť spolu vycházíte skvěle!
[122]
S02E07 Nováček. (12:50)

Ted DeWitt-Clinton:Nerad to říkám, ale řekl bych, že mi ten tavený sýr chutná. Jaký proces na to používají?
Daria:To je speciální verze pro Tydýty a Chachary.
Ted DeWitt-Clinton:Cha cha. Tydýti a Chachaři. Ty seš cvok, asi proto se mi tak moc líbíš. Taky se mi líbíš a to je právě ten úlet.
[123]
S02E07 Nováček. (15:30)

Jane:Kluci si hrajou s meči. To má pravděpodobně nějaký význam.
[124]
S02E07 Nováček. (19:05)

O životních cílech.
Marina:Dario, co tvoje cíle?
Daria:Eh, já žádné nemám.
Marina:Ale notak, Dario, přece musíš mít nějaké cíle.
Daria:Nechci se vzbudit ve čtyřiceti s tím, že jsem promarnila život v práci, kterou nenávidím, protože jsem se musela v sedmnácti letech rozhodnout o svojí kariéře.
Marina:(Nervozně se zasměje.)
[21]
S02E08 Nadání. (7:58)

Rozhovor Darii s Jodie.
Jodie:Víš, že tím negativním přístupem porážíš sama sebe. Ne?
Daria:No, aspoň vím, že někoho dokážu porazit.
Jodie:Hele, ušetříš si něco bolesti, když k sobě nikoho nepustíš, ale zároveň s tím příjdeš o spoustu dobrejch věcí.
Daria:Hele, Jodie, jsem příliš chytrá a citlivá na život v tomhle světě, v týhle době a s takovou ségrou, kterou mám. Možná o něco přicházím, ale tenhle přístup se mi zatím osvědčuje.
Jodie:Pak pochopíš, co se zatím osvědčuje mně. Doma jsem Jodie, můžu dělat a říkat, cokoli chci, ale ve škole jsem královna negrů. Perfektní afroamerická náctka. Modelový příklad pro všechny afroamerické náctky v Lawndale. Hups. Co by dělaly? Věř mi, ráda bych byla víc jako ty.
Daria:No, musím uznat, že bych občas byla ráda víc jako ty.
Jodie:Vážně?
Daria:Neříkám, že pořád.
[22]
S02E08 Nadání. (16:32)

Brittany:Už jste to slyšeli, že má Daria zánět plín?
Jodie:Zánět plín?
Brittany:Jo. To vypadá vážně, ne?
Mack:Vezmeš si skalpel a z tátovy stodoly uděláme operační sál.
Brittany:Tvůj táta nemá stodolu.
Kevin:Tak použijem váš sklep.
Jodie:Brittany, kdyby to bylo vážné, Daria by byla určitě ve špitále.
Brittany:Um...
Jodie:Ona je ve špitále?
Jodie:Takže není ve špitále?
Brittany:Uu...! Slíbila jsem, že neřeknu ani slovo o špitálu, protože jsem uzavřela s Dariou dohodu a ona to dodržela a já taky, ale pak jsem uzavřela další dohodu s Jane a nevěděla jsem, že to dělám, dokud jsem to neudělala, a teď jsem to nedodržela, protože jsem vám řekla o špitálu, takže teď vám Jane řekne o té dohodě, a já jsem tím nic nemyslela, jen jsem myslela, že zaskočím večer za lidma, co nedělají sporty, ale on pro mě nic neznamená, Kevine, to ti přísahám, Kevine! Opravdu nic!
Kevin:Takže je teda ve špitále...?
[23]
S02E09 Nemoc. (14:48)

Quinn:Tati? Tati!
Jake:Hm?
Quinn:Můžeš mi s něčím pomoct?
Jake:Víš, Quinn, jsem zrovna plonk. Rád bych ti pomohl, ale jsem na suchu. Kdybych aspoň měl dolar, ale...
Quinn:Tati! Potřebuju, aby se mnou někdo zkoušel tu moji roli.
Jake:Ale jistě. Sám jsem kdysi hrál na škole Hamleta. Myslel jsem, že budu nervozní, ale byl jsem absolutně klidný.
Quinn:To je fakt zajímavý, protože já...
Jake:Ale jen než jsem vešel na scénu a stál před diváky. Bylo tam narváno! Cítil jsem se tak... nahý.
Quinn:Tati! Ty mi nepomáháš!
Jake:Ztuhl jsem, nevydal ani hlásek a pak to začalo, ten výsměch. Smáli se mi, až jsem musel utéct, blbci.
Quinn si vzdychne.
[230]
S02E10 Potrhlý trh. (5:05)

Quinn za jízdy v automobilu zkouší svoji roli v Canterburských povídkách.
Quinn:Uviji si líbezný věnec na hlavu a zapěji...
Uviji si líbezný věnec na hlavu a zapěji...
Uviji si líbezný...
Daria:A já tě asi ubiji a líbezný věnec na hrob dám. Nechceš toho nechat?
Quinn:Dario, musím zkoušet. A nemůžu za to, že tě tam máma nutí jít. Já tě tam přece nechci.
Daria:Díky.
Helen:Nechte toho, vy dvě. Quinn, Daria je moc šťastná, že tě uvidí v té roli. Viď, Dario.
Daria:Uviji si líbezný věnec okolo krku a uškrtím se.
[24]
S02E10 Potrhlý trh. (7:25)

Sandi:Bože, Stacy, co je ti? Vypadáš hrozně.
Tiffany:Jo, ale fakt strašlivánsky.
Stacy:To ten Bret. Říkal, že mi po prvním rande zavolá, ale nezavolal a zrovna teď jsem ho potkala a řekla mu ahoj a on dělal, jako že mě nevidí.
Sandi:Bídák.
Sandi:V těch dlouhejch sukních se tak blbě chodí...
Tiffany:To jo.
Sandi:Stacy, to bude zase dobrý.
Tiffany:Žádnej kluk za to přece nestojí.
Stacy:Dík, holky. To je tak skvělý vědět, že se můžu spolehnout na svoje kámošky.
Tiffany:Takže... on teď Brat s nikým nerandí?
[231]
S02E10 Potrhlý trh. (10:55)

Před stanem věštkyně.
Jane:Necháme si číst budoucnost?
Daria:Já ne. Znát současnost je už dost zlý.
[232]
S02E10 Potrhlý trh. (12:40)

Stacy pláče na ruském kole s Dariou a Jane.
Stacy:Ale proč? Řekla jsem něco špatně, nebo se divně oblíkla? Kéž už bych byla mrtvá. Kéž bych byla mrtvá.
Daria:Hele, nemůžeš zlomit hůl nad celým světem jen proto, že tě nějakej pablb nepozval na další rande. Stejně to nejspíš nebylo kvůli tobě.
Jane:Pokud jsi neudělala tu blbost, že bys ho nudila svejma šáhlejma problémama a blbou logikou.
Stacy:Proč bych to dělala?
[233]
S02E10 Potrhlý trh. (16:25)

dítě:Ve středověku to byla paráda.
Daria:Jo. Vzduch byl čistší a bylo míň lidí. Černý mor na mnoha místech zlikvidoval až třetinu obyvatel.
Jane:To byla paráda, jak po ulicích rachtaly ty volské potahy plné hnisajících mrtvol.
K Darie a Jane se scházejí další děti.
Daria:A skutečný Robin Hood žil ve čtrnáctém století. Král Edward II. na něj a jeho bandu vlítl kvůli pytláctví, ale místo aby ho potrestal, dal mu milost a udělal z něj svého kumpána.
Jane:Robin mu byl tak vděčný, že od toho dne trval na tom, že bude krále koupat.
Daria:A Anne Booleynová taky nebyla žádné terno. Měla na levé ruce šest prstů a na krku velké znamínko a ani se radši neptejte, jak vypadal zbytek.
[234]
S02E10 Potrhlý trh. (19:35)

Kevin:Jsem quaterback, Mekouši.
Mack:Už jsem ti to říkal milionkrát: Neříkej mi tak! Kdy už se ti v tý dutý palici rozsvítí?
Mack rozčileně odchází, Kevin jde za ním.
Kevin:Esli ti to vadí, stačí jenom říct, brácho. Brácho! Vo co de, brácho?
[82]
S02E11 O co běží, Jane? (3:00)

Daria:Měli jsme při hodině nacvičovat povzbuzování, tak jsem odmítla. Přece nebudu skákat jako idiot kvůli něčemu, v co nevěřím, totiž že jsou sportovci něco extra.
Helen:Výborně, zlato. Tenhle svět přestane patřit výhradně mužům, jedině když ty namyšlené kluky na hřišti donutíme povzbuzovat nás.
Helen:Chci říci, že tenhle dvojí přístup musí přestat, viď Jakeu.
Jake:Jasně, za stejnou práci stejný plat, viď Helen.
Helen:Dario, já sice nesouhlasím s bojkotem výuky, ale nemíním dovolit, aby mou dceru někdo nutil věřit, že jediným posláním ženy je těšit muže.
Přijde Quinn.
Quinn:Líběj se vám tyhlety botky? Tlačí mě v nich prsty a mám puchejře, ale vypadám v nich naprosto skvěle, takže si koupím ještě další pár.
[83]
S02E11 O co běží, Jane? (4:45)

Evan:Ahoj, závodnice!
Evan:Viděla jsi tu holku běžet jako vítr?
Daria:Slyšel jsi ji už někdy pustit vítr?
Jane:Dario!
Evan:He, he, to se povedlo. Tak, na tréniku, gazelo.
[84]
S02E11 O co běží, Jane? (13:20)

Daria:Dobře. Měl to bejt vtip, ale místo toho jsem tě ztrapnila před klukem, co se ti líbí.
Jane:Moc děkuju.
Daria:Před klukem, co se ti líbí a co je balvan a buran. Takže jsem idiot a promiň. Stačí?
Jane:Ne tak rychle. Jak mám vědět, že je to upřímná omluva a ne laciná finta, jak si mě udobřit?
Daria:Proč v tom musí být rozdíl?
Jane:Přijímám.
[85]
S02E11 O co běží, Jane? (14:45)

Jane:Myslíš, že jsem pokrytec, když přijímu výhodu od ženský, kterou pohrdám?
Daria:Má kabelovku?
Jane:To uvidíme...
[86]
S02E11 O co běží, Jane? (15:40)

Evan:Co se s tvou kámoškou?
Jane:Ále! Podrbala jsem její licoměrnost špatným směrem.
Evan:Stejně nechápu, proč se s ní taháš.
Jane:Jak to myslíš?
Evan:No, jseš teď něco jako hvězda a není to žádná sláva tahat se s no... víš... s ubožákama.
Jane:Jo, to máš recht. Trávím až moc času s ubožákama.
Jane odchází.
Evan:Jsem rád, že to... vidíš jako já.
[87]
S02E11 O co běží, Jane? (17:00)

Jane:Končím. Abych po škole nevěděla tolik jako Kevin.
Daria:Ty jsi věděla víc než Kevin už v mateřský.
Jane:Připomeň mi to, až dostane přes fotbal stípko.
[88]
S02E11 O co běží, Jane? (18:10)

Jane:Co kdybych šla za řiditelkou a řekla jí o tomhle handlu se známkami?
Mrs. Morris:Ona to přece ví.
Jane:Dobrá. Tak to řeknu rodičovskému sdružení.
Mrs. Morris:Taky to vědí.
Jane:Kongresu?
Mrs. Morris:Nemáš na výběr.
Jane:A co když zavolám třem místním televizím s tím, že ty druhé dvě o tom dělají reportáž?
Mrs. Morris:Sakra.
Mrs. Morris a ostatní odchází.
[89]
S02E11 O co běží, Jane? (18:50)

Jane:Řekni mi alespoň, že mám svou pocitvost.
Daria:Poctivost je srandovní slovo.
Jane:Tak mi alespoň řekni, že jsem míň zkorumpovaná než ta ohráblá.
Daria:Odmítla ses účastnit křiváckého handlování dobrých známek za sportovní výkony, ale ani ses ten systém nepokusila reformovat.
Jane:Ze strachu, že v tom zůstanu sama.
Daria:Jo. Takže systém pokračuje, ty jsi unikla morální zkáze a nás stejně ignorujou.
Jane:Ale notak, přestaň to malovat na růžovo.
Daria:Víš ty co?
Jane:Co?
Daria:Vážně nás připravujou na skutečnej svět.
[90]
S02E11 O co běží, Jane? (19:55)

Jake zvedne telefon.
Jake:Haló?
Trent:Haló? Eh... můžu mluvit s vaší dcerou?
Jake:Okamžik. Quinn, to je pro tebe.
Jake dá sluchátko Quinn.
Quinn:Kdo je to, tati?
Jake:Nepředstavil se.
Quinn:Snad to není Adam. Chtěla jsem s ním zrušit sraz, když jsem šla se Simonem, ale pak volal Paul, takže nevím, ale jestli je to Brace, tak možná půjdu s ním a Simona nechám asi být, protože mě stejně ještě nepozval.
Daria:Bože! Bože! Bože!
Quinn si přiloží sluchátko k tváři.
Quinn:Haló?
Trent:Kdo je to?
Quinn:Voláš ty mně, ňoumo! Kdo je to?
Trent:Já jsem tě nevolal.
Quinn:Tak to teda pardon!
Quinn podá sluchátko Helen.
Quinn:Asi něco prodává. Pošli ho někam, mami.
Helen:Haló? Nemáte pocit, že je trochu pozdě obtěžovat lidi?
Trent:Eh... pardon. Nemyslel jsem, že je sedm hodin pozdě, ale... Daria je už v posteli?
Helen:Daria? A vy jste kdo?
Trent:Tady Trent, Janein bratr.
Helen odloží sluchátko.
Helen:Dario, to je Trent, Janein bratr.
Daria:Trent, Janein bratr? Pro mě?
Helen:Jo. Ale připadal mi nějak zmateně.
Daria si vezme sluchátko.
Daria:Eh...
Trent:To už je Daria, že jo?
Daria:Počkej, vezmu si to jinde.
Daria odloží sluchátko.
Daria:Vezmu si to nahoře.
V Dariině pokoji:
Daria:Tak už můžete zavěsit. Mám to, zavěste!
Jake:Ten telefon máš ty, kotě.
Daria:Dobře, díky. Tak já to zavěsím sama.
Daria zavěsí přenosný telefon a přiloží si sluchátko.
Daria:Ahoj, Trente. Omlouvám se.
K Trentovi přijde Jane.
Daria:Trente? Trente?
Trent:Čau, Dario.
Daria:Ahoj. Co je?
Jane se vrátí.
Daria:Trente? Seš naživu?
Jane odchází.
Trent:Chci... se tě na něco zeptat.
Daria:Mě?
Trent:Jo, tebe.
Jake se vrací.
Daria:No...
Trent:No...
Daria:No... chtěl ses na něco zeptat.
Trent:Jo, jo a... jo. To zní bezvadně, takže se měj a čau.
Trent zavěsí.
[125]
S02E12 Dárek. (2:00)

Daria:Podle mě Gardner věří, že spisovatel musí vést čtenáře k uvědomělejšímu chování. Bez ohledu na to, jak nudný příběh vznikne.
[25]
S02E13 Napiš, kde to bolí. (2:42)

Rozhovor Darii s matkou.
Daria:Ten příběh je na nic.
Helen:Zlato, jsem si jistá, že když tomu dáš ještě tak den nebo dva...
Daria:Všechno, co udělám, už někdo udělal. Chtěla jsem napsat něco zásadního a nesvedu napsat nic.
Helen:Možná se příliš snažíš. Třeba nemusíš napsat nic zásadního, ale jen upřímného.
Daria:Upřímnost zvládnu. Napíšu přesně to, co kolem sebe vidím.
Helen:Co třeba popsat to, co bys ráda viděla, upřímně.
Daria:Jak to myslíš?
Helen:Dario, pro tebe je nejjednodušší být upřímná v tom, co vidíš.
Helen:Je těžší být upřímný, co se týče vlastních přání; v tom, jak by podle tebe věci měly být a ne, jak jsou. Ty to odbudeš cynickým vtípkem a nikdo neví, v co doopravdy věříš.
Daria:Aha, takže můj zvrhlý plán funguje.
Helen:Jestli chceš být upřímná, piš věrně o tom, co bys chtěla, aby se stalo. V tom je ta výzva.
[26]
S02E13 Napiš, kde to bolí. (15:05)

Na ulici.
Jane:Když máš teď tak skvělej přístup k věcem, nedala bys mi svý boty?
Daria:Jo. Otoč se a můžeš si jednu hned vyzkoušet.
[27]
S02E13 Napiš, kde to bolí. (20:10)

Daria málem přejela psa.
Daria:Nepřežila bych to, kdybych ho přejela. Řekla bys Quinn, že jsem ho zabila?
Helen:Tys ho neviděla? Přiběh k autu z tvojí strany silnice.
Daria:Já do stran moc dobře nevidím. Výhled mi blokujou brejle. Víš?
Helen:To jsem nevěděla. Není to problém?
Daria:Pro psy tutově.
[250]
S03E01 Ohledy na pohledy. (1:20)

Helen:Dario?
Daria:To jsem já.
Helen:Víš, uvažovala jsem o tvém periferním vidění.
Daria:To je divný. Já uvažovala o tvým vysokofrekvenčním sluchu.
[251]
S03E01 Ohledy na pohledy. (1:50)

Helen:Dario, přece nemůžeš mít nějaké morální výhrady proti čočkám?
Daria:Co třeba? Že by mě lidi měli brát, jaká jsem, a ne, jak vypadám?
Helen:Správně. Měli by tě brát takovou, jaká jsi. Chytrou a opravdu zajímavou dívku. Místo aby spatřili tvé brýle a došli k hloupému názoru založenému na směšných stereotypech a vlastní ignoranci.
[252]
S03E01 Ohledy na pohledy. (2:40)

Daria:Včera jsem málem zabila psa.
Jane:A přejdeš postupně na lidi?
[253]
S03E01 Ohledy na pohledy. (3:25)

Quinn:Posaď se, pomůžu ti.
Daria se posadí.
Daria:Kdo mluvil o pomoci?
Quinn:Dario, jestli máme někam dojít, musíš být úplně upřímná. Tak. Kdy sis poprvý začala říkat, že vypadáš jako hastroš?
Daria:Nejde o oblečení.
Quinn:Tak dobře. Kdy si poprvé tvoje kámoška začala říkat, že vypadáš jako hastroš?
Daria:Řekněme, že bys byla známá tím, že je ti fuk, co si o tobě lidi myslej, a najednou udělala něco, čím bys ukázala, že není. Znehodnotilo by to všechno, co jsi kdy udělala a byla bys pokrytec?
Quinn:Dario! Bolí mě z tebe šíleně hlava.
[254]
S03E01 Ohledy na pohledy. (4:45)

Amy:Máte doma zrcadla, Dario?
Daria:Jo.
Amy:A díváš se do nich, než jdeš ven?
Daria:Jo.
[255]
S03E01 Ohledy na pohledy. (7:05)

Amy:Pořídit si čočky není o nic horší než koukat do zrcadla, jen získáš trochu jiný názor na svůj vzhled. Tvoji osobnost to nezmění. Ani tvoje hodnoty. A bude to navíc stát tvé rodiče pár set dolarů, takže v tom nevidím háček.
[28]
S03E01 Ohledy na pohledy. (7:20)

Helen:Dario.
Daria:Hm?
Helen:Jen jsem ti chtěla říct, že jsem uvažovala o našem rozhovoru a nechci, abys měla pocit, že si myslím, že potřebuješ čočky. Jsi krásná uvnitř i venku a já ti rozumím a respektuji tvé námitky vůči čočkám, a proto o tom už nebudeme dál mluvit. Dobře? Rozumíš mi?
Daria vzdychne.
Daria:Dobře, přemluvilas mě.
Helen:Vážně?
Daria:Mami, tvoje reverzní psychologie je vražedná.
[256]
S03E01 Ohledy na pohledy. (7:45)

Angela Li:Třído! Mám velmi nemilé zprávy. Někdo ukradl školní soupravu pro snímání otisků. Slečno Morgendorfferová...
Daria:Já to nebyla. Dávám přednost spektrální analýze.
[257]
S03E01 Ohledy na pohledy. (11:10)

Brittany:Mimochodem, Dario, chci ti říct, že seš fakt statečná, že sis pořídila ty čočky a přiznala, že ti přece jen záleží na tom, jak vypadáš. I kdyby jenom trochu, protože... když vím, že i intoška dá na svůj vzhled, tak se necejtím tak, já nevím..., povrchně nebo jak. Jako že nejsme tak odlišný, že jsme lidi nebo tak.
Daria:Dík, Brittany. Máš recht. Jsme jen lidi nebo tak.
[258]
S03E01 Ohledy na pohledy. (18:00)

Angela Li:A tak v rámci první ročníku Okresního týdne pozornosti k druhým žádám všechny studenty naší školy, aby si zvolili mimoškolní činnost, která by ze světa učinila lepší místo.
Jane:Začneme tím, že naženem všechny šílený kantory do kupy a ukončíme jejich utrpení...
Daria:I to naše.
[91]
S03E02 Staří a krásní. (1:27)

Kevin:Víte, co je na tom Darwinovi skvělý? Že se s tou teorií o opicích po nikom neopičil.
[92]
S03E02 Staří a krásní. (2:10)

Daria předčítala paní Pattersonové Ginsbergovo Kvílení. Paní Pattersonová tlačítkem přivolala sestru.
zdravotní sestra:Paní Pattersonová! Mám vám něco přinést?
Mrs. Pattersonová:Moje chodítko. A pak ji s ním prašťte!
[93]
S03E02 Staří a krásní. (8:00)

Brittany:Ó, Dario, moc mě mrzí, že nejsi v domově oblíbená. Rozumím, proč seš tady ve škole takovej vyvrženec. To jo.
Kevin:Jó, všichni tomu rozuměj.
Jane:I ty?
Kevin:Um?
Brittany:Ale je to tak smutný! S Kevinem si myslíme, že je to tvým hlasem. To je hroznej průšvih...
Kevin:Víš, co by ti pomohlo? Jednou mě při fotbale nakopli a můj hlas... ou, to by, holky, asi nešlo.
Daria:Nemůžeme mít všichni sytý a utěšlivý hlasy jako ty, Brittany.
[94]
S03E02 Staří a krásní. (12:10)

Brittany:Hele, takže jeden způsob, jak udělat, aby tvůj hlas zněl radostněji, je ukončit každou větu, jako by ses ptala?! Protože pak zní jako živě?!
Daria přečte z knihy:
Daria:Husy dusí v krku brků kusy?
[95]
S03E02 Staří a krásní. (14:45)

Brittany:Promiň, Dario, ale nějak to nejde. Snažila jsem se, moc se snažila, ale je to beznadějný. Smiř se s tím: nikdy nebudeš jako já. Je mi líto.
Daria:Asi musím hledat novej sen...
[96]
S03E02 Staří a krásní. (15:40)

Daria:Tyhle knihy nemají se skutečnejma emocema nic společnýho. Paní Blaineová, co kdybych vám četla Byrona?
Paní Blaineová přikývne.
Daria:Nebo... nějaký prasečinky?
Paní Blaineová přikývne.
Daria:Jste hluchá, že jo?
Paní Blaineová přikývne.
Daria:Dobře. Takže teď jinej příběh: Bylo nebylo, žila jedna holka, která neuměla předstírat nadšení. Chtěla předčítat starejm lidem, ale nesnášeli její hlas. A aby ji ponížili, měla předčítat hluché ženě. Bezva fór. A všichni žili nešťastně, až na věky.
Daria se zvedne a chystá se k odchodu. Paní Blaineová ji zastaví.
Mrs. Blaineová:Přečti mi ještě něco, má milá, prosím. Máš takový milý hlas.
[97]
S03E02 Staří a krásní. (17:30)

Daria:A kde je Sváteční ostrov?
Amor:Měli bychom tvrdit, že v tvém srdci, ale ve skutečnosti je to skrz dimenzionální červí díru vzadu za čínskou restaurací.
Daria:Au... Vánoce, Halloween a Den Guy Foxe přišly do Lawndale na čínu?
Šotek:Ovšem že ne, pitomost! Přišly založit kapelu.
[126]
S03E03 Svátky musí zpátky. (2:05)

Jodie:Vidíš, jak pořád svírá volant? Jako by si myslel, že tomu všemu ještě ujede.
Mack:Jo, ale na to mu jen volant nestačí.
[127]
S03E04 Daria plesá na plese. (13:20)

O'Neill:Dario, copak neznáš Val?
Daria:Napadá mě jen vydavatelka toho trapných časáku pro teenagery.
O'Neill:Ano! Líbil se jí ten tvůj esej 'Má takzvaná úzkost.'
Daria:Kde k němu přišla?
O'Neill:Poslal jsem ho do soutěže Jeden den s Val a on vyhrál.
[259]
S03E05 Ztracený případ. (1:15)

O'Neill:Haló? Val? Timothy O'Neill, lawndaleská střední. Naše nadějná spisovatelka už umírá touhou, aby s vámi mluvila.
Předá sluchátko Darie.
Daria:Haló? Jo. Ne. To prostě ne. Asi vás nemůžu zastavit. Tak nashle. Jo.
[260]
S03E05 Ztracený případ. (1:30)

Daria:Vítejte v Lawndale, kde se móda pojí s podstatou a říká: Nashle.
[261]
S03E05 Ztracený případ. (3:55)

Val:Daria vám může říct přesně, co je to totál, protože ona sama je fest, epes, žůžo a totál.
Helen:Dario, ty jsi skoro nic neřekla.
Val:Jo, Dario, pověz tatínkovi, co je to totál!
Daria:Pokud můžu hodnotit, totál je slovo, které lehce stupidní vyžírkové středního věku používají, aby mohli z takzvané mladé kultury vysát energii, nemluvě o penězích. Takže navenek předstírají, jak jsou odvazoví, zatímco každý jejich krok je výsledkem průzkumu trhu a přesné podnikové strategie.
[128]
S03E05 Ztracený případ. (5:15)

Val:Ale ne! To jsou tady všichni ti lidé kvůli mě?
Daria:To by bylo zajímavý, když nikdo neví, že tu jste.
reportér:Val? Meg Rosata z Kanálu 4. Můžeme vás chvíli následovat?
Val:Je mi líto, ale dneska jsem normální studentka zdejší školy. Nevím, jak jste na to přišli, ale prosím – žádné kamery.
reportér:Tu hlášku jsme dostali z vaší redakce.
Val:Kruciš. Zřejmě špatně pochopili, že nechci žádnou publicitu. To je fakt pruda.
[262]
S03E05 Ztracený případ. (6:50)

Jodie:Nemyslíte, že by váš časopis měl dívky vzdělávat multikulturním, multietnickým a inteligentním způsobem, místo aby se jen podbízel?
Val:Jak je jmenuješ?
Jodie:Jodie.
Val:Jodie, máš obrovitánskou energii a já to teď otočím. Zelený lak na nehty. Totál, nebo úlet? Co vy si myslíte?
Daria:Mezi tím je dneska jen strašně malej rozdíl.
Val:Trefa.
[263]
S03E05 Ztracený případ. (11:15)

Val:Byla jsem tak dobrá. Měla bych to dělat v televizi, mohla bych mít vlastní pořad.
Daria:Jasně. Mohl by se jmenovat Val.
Val:Epes, Dario. To by bylo boží žůžo. Řeknu to svýmu agentovi.
Val začne lovit v batohu mobilní telefon.
Val:Být zas typická středoškolačka je taková bžunda.
Daria:Hm... ale skuteční středoškoláci volají svým agentům až po obědě.
[264]
S03E05 Ztracený případ. (12:00)

Ve školní jídelně.
Val:Děvčata, je podle vás namyšlenost měnit si pořád šaty, a nebo to platí mezi nezadatelná práva amerických dívek?
Daria:Možná je to jen pěkná blbost.
Jane:Ne, je to epes jako vy, Val.
Val:Díky.
[265]
S03E05 Ztracený případ. (13:45)

Val je za dveřmi, slyší ji Daria a ředitel/ka Li/ová.
Val:Jak to myslíš, že chce mít tvoje dítě?
Angela Li:Jak jsem říkala, jako nadějná mladá balerína...
Val:Nevíš, jak se to stalo? Jak se to asi mohlo stát, ty nevděčnej hnusnej podrazáckej prasáku? Nejspíš při západu slunce na palubě tý tvý blbý jachty v Malibu. Přesně...
Daria:Co jste to říkala?
Angela Li:Ano, já ještě...
Val:Využil jsi mě, aby ses dostal do časopisu. Udělala jsem tě a můžu tě zase zničit. Nejseš ani žůžo ani epes a už brzo budeš padlej!
[266]
S03E05 Ztracený případ. (16:45)

Val:Ale já už jsem se slavnejma klukama skončila. Budu se držet módních návrhářů a šéfů studií, alespoň prozatím. Hele, nesmytelný oční make up je moc důležitý. A lesk, já hrozně miluju lesk. Člověk se pak cítí jako hvězda. Zapisuješ si to? Co kdybys mi ty poznámky přečetla?
Daria:Dobře.
Daria:Co tady vůbec dělám? Jak mám tohle vydržet? Dobrý Bože, pomoz.
Val:Ah, ty seš ale existenciální. Ale to sis nezapsala nic z toho, co říkám.
[267]
S03E05 Ztracený případ. (17:30)

Val:Jak to myslíš?
Daria:A jak to myslíte vy? Stylizujete se do role vzoru a přitom vás jen zajímá, jak vypadáte a jaký celebrity znáte. Copak nejsou mladý holky už dost mimo a zmatený? To jim ještě musíte valit do hlavy ty svoje povrchní hodnoty?
Val:Tak podívej, holčičko. Co seš vůbec zač? Co? Učitelka? Jsem vzorový model. Jsem v kontaktu s mládím uvnitř.
Daria:Co zkusit kontakt se světem lidí přes třicet?
Val se zhrozí.
Daria:Vaši čtenáři nebudou věčně teenageři. Skutečný vzor by je učil věci, který můžou využít. Chápete?
Val:Přes třicet? Přijela jsem napsat článek o chytré holce, která je epes, protože chytrost je žůžo, ale žůžo je taky epes a chytrák, co není žůžo, není moc chytrák, co?
[268]
S03E05 Ztracený případ. (18:45)

Quinn:Ehm... všiml si na mě někdo něčeho zvláštního?
Daria:Jo. Při pohledu ze správnýho úhlu ti je vidět skrz hlavu.
[129]
S03E06 Bylo to to pravé ořechové. (1:50)

Helen si čte vyhodnocení Dariina testu profesních předpokladů.
Helen:Pohřební služba?
Daria:Ale moje vina to není, krční modelky už měli.
Helen:Vzhledem k naprostému nezájmu o osobní interakci jste ideální kandidát na práci s mrtvými. Dario, už jsi někdy uvažovala o svém povolání?!
Daria:Asi budu čekat, až lidi natáhnou bačkory.
Helen:Nemůžu uvěřit, že nemáš větší ambice.
Daria:Mám lidi zabíjet, aby se kšefty hejbaly?
[130]
S03E06 Bylo to to pravé ořechové. (2:40)

Kurz komunikace s lidmi. Tiffany školí Dariu podle papíru.
Tiffany:I ty se mů-žeš naučit... zí-ská-vat... přátele.
Daria:No?
Tiffany:Zí-ská-vat přá-tele i...
Daria:Proč mi to nedáš přečíst? Pak bychom odtud mohli vypadnout ještě před maturou.
Tiffany:Získá-vat přátele je...
Daria:Fajn? Zajímavý? Nemožný?
Tiffany:...důležité, přátelé mohou být... vel-mi...
Daria:Užiteční? Nápomocní? Fialoví? Co?
Tiffany:Kvůli tobě jsem to ztratila! Tak znovu: Získávat přátele je důležité...
[131]
S03E06 Bylo to to pravé ořechové. (4:30)

Manažer:Každého zákazníka musí uvítat náš slogan: U nás najdete ty pravé ořechové ořechy. Do všech ořechů jsme cvoci, jsme tu pořád, ve dne v noci. Vaše problémy vyřeší naše prvotřídní ořeší.
[132]
S03E06 Bylo to to pravé ořechové. (7:00)

Kevin:Ahoj, vítejte u ořechů! Ahojka, vítejte u ořechů! U ořechů jsme v noci řádili jak cvoci. Eh... Dario, co přijde dál?
Daria:Nejspíš bankrot.
[133]
S03E06 Bylo to to pravé ořechové. (9:30)

Kevin:Obchod s právem ořechů. Ve dne v noci neřád.
[134]
S03E06 Bylo to to pravé ořechové. (11:25)

Kevin:Čau! Vítejte, vořeši. S vořechy neřádí pořád ty neřádi.
Trent:Eh... dobře. Potřebuju buráky.
[135]
S03E06 Bylo to to pravé ořechové. (15:45)

Quinn:Potřebuju, abyste mi našli hroznýše, co se ztratil. Já budu zatím vepředu. A nebojte se, nekouše, jenom škrtí...
[136]
S03E06 Bylo to to pravé ořechové. (17:50)

Helen:Dnes budu dokonalá pracující žena...
Jake:A já klientům ukážu, jak dobrý jsem....
Helen:... co v kalendáři volné místo nemá.
Jake:Možná, že jim přiznám, že jsem občas pomýlen.
Helen a Jake:Vždyť krásné ráno přišlo k nám...
[98]
S03E07 Bouře. (1:15)

Na střeše školy:
Daria:Koukni se, co píšou tady v novinách.
Jane:Co?
Daria:Že prej se k městu blíží strašný běs.
Jane:Dobrý.
Daria:Takže bejt na střeše nezní dvakrát káh.
Jane:Proč?
Daria:Protože ten uragán prý přijde – už dnes.
[99]
S03E07 Bouře. (5:05)

Jake Morgendorffer volá do domu rodiny Laneových. Trent zvedne telefon.
Trent:Haló?
Trent:Ne, Daria tu není. To musíte volat k Morgendorfferovým.
[100]
S03E07 Bouře. (11:30)

Jake:Sakra, Helen, teď není čas na ty tvoje žvásty!
Helen:Co?
Jake:Na ty planý žvásty o pocitech. Koho potřebuješ v nouzi? Supermana, nebo pitomce s duší dítěte? Já že se chovám jako idiot? To ne! Já se totiž chovám jako muž!
[101]
S03E07 Bouře. (14:25)

Jake:Dřív chlapem zván byl ten, kdo mužně posílen po nových cestách zkoušel jít. Ale teď je ze mě troub, můj mozek nějak zhloup' a na radu žen se musím ptát, jak měl bych být chlapský...
[102]
S03E07 Bouře. (14:45)

Daria:Ale, čert to vem..., vždyť dnešek byl extrémě divný a to je řečeno jen velmi skromně. A přesto začal nenápadně a... křehce. Takže ten pocit, co mám, neberu nijak lehce, jen doufám, že další den přinese... další divné ráno.
[103]
S03E07 Bouře. (19:50)

Amanda Lane:Víš, když se snažíš držet v dlani motýla příliš pevně, tak zemře. Musíš ho pustit. A pokud se vrátí, je opravdu tvůj. A jestli se nevrátí, tak stejně nebyl tvůj.
Jane:A co když mu urveš ta jeho drahocenná křidýlka?
[137]
S03E08 Bídní Laneovi. (6:10)

Daria:Můj táta dostal před pár dny srdeční záchvat a já si musela poprvé vnitřně připustit, že je smrtelný. Smířit se s touhle smutnou skutečností bylo obzvlášť těžké, protože jsem byla vystavena neustálému užvaněnému útoku dvou naprosto vylízaných rozhlasových rádobymoderátorů. A z toho důvodu já, Daria Morgendorfferová, jsem po ránu mentální.
[138]
S03E09 Srdceryvný Jake. (16:40)

Policista:Takže nebudu muset zas ven z kanceláře a ty nebudeš zas honit manžela s pánví. Platí?
Sally:No, přijde na to. Myslíte, že mu můžete zabránit, aby nedělal ani neříkal nic blbýho?
[139]
S03E10 V zajetí rychlosti. (17:00)

Jane o mimozemšťanech.
Jane:Kdyby byli dost chytrý, aby se sem dostali, nebyli by tak blbí, aby sem chodili.
Daria:Už mě zas nějak zloběj uši. Ještě jednou...
Jane:Řekněme, že jsem emzák a ty seš ty.
Daria:Ať je to alespoň částečně hypotetický.
Jane:Takže, cestovala bych já, tvor z vysoce rozvinutý planety Zippotron spoustu světelnejch let, abych vlezla do tvýho těla a chodila tady na střední?
[297]
S03E11 Akta Lawndale. (01:35)

Ráno u snídaně.
Helen:Ale notak, Dario, přece se včera muselo přihodit něco zajímavého.
Daria:Ne.
Jake:Co ta tvoje kamarádka, co je u ní nového?
Daria:Celkem nic.
Helen:A co třeba noviny? Nečetla jsi vůbec nic zajímavého?
Daria:Um... byl tam článek od odborníka na racionalizaci, kterej tvrdí, že jeden intenzivní rozhovor s dítětem u snídaně vynahradí celej tejden nesoustředěný rodičovský péče. Nečetli jste ho taky?
[298]
S03E11 Akta Lawndale. (02:30)

Quinn:A kdo by měl? Vlezou do člověka a pak mu vylezou na prsou a zabijou ho, když se snaží sníst oběd. Co je na tom pěknýho?
Quinn:Musím jít, čau!
Quinn odchází.
Helen:Co je to v té škole mohou dnes učit o imigrantech?
[299]
S03E11 Akta Lawndale. (04:15)

O'Neill:Máš pravdu, Jodie. Všichni se chováme velmi hloupě.
Kevin:Hele, mluvte za sebe!
[300]
S03E11 Akta Lawndale. (11:50)

Jake:Musíme si to přiznat. Jsme nepřátelé. Jsme právě ti, proti kterým jsme kdysi protestovali. Proto se z Darii stala komunistka. Proto jsme ztratili naši holčičku.
Helen:Jakeu, Daria nás nikdy nenazvala kapitalistickými prasaty nebo náhončími psy imperialismu. To bude určitě jen její způsob, jak se zapojit do sociální činnosti.
Jake:Chceš říct socialistické! Co se to s námi stalo? Tenhle dům, auto, moje pohodlné kalhoty, tohle všechno, všechen ten luxus. Musíme znovu přijmout tu pěkně tvrdou morálku, rozumíš, a vrátit se ke kořenům!
Helen:Dobrá, Jakeu. Už žádnou kávu po večeři.
[29]
S03E11 Akta Lawndale. (14:25)

Daria a Jane odpočívají na lavičkách. Přijde k nim Quinn.
Quinn:Dario! Potřebuju poradit.
Daria:Tak ti radím, abys zmizela, jinak z tebe udělám žrádlo pro žraloky.
Quinn:Myslím to vážně. Celá škola mluví o tom, že jsem zůstala na ocet!
Jane:To proto, že se ta vaše banda neumí bavit o ničem podstatnějším.
Quinn:Já vím. Ale jak jim to mám zarazit?
Daria:Tím, že budeš dělat, že ti je to úplně putna.
Quinn:Jenže mě není putna, co si myslej. Právě proto dělám, co dělám, a nosím, co nosím.
Jane:A kdyby ti někdo řekl, ať si přečteš knihu, tak bys to asi udělala taky.
Daria:Hele, prostě předstírej, že je ti to jedno. Tím přijdou o tu srandu, že můžou vláčet tvý jméno blátem, a konverzace se vrátí k důležitějším námětům, jako třeba která rtěnka vydrží nejdýl.
Jane:A navíc, když se budeš vztekat, poznají, že jsi zůstala na ocet.
Daria:Jo. Takže se koukej přestat chovat podezřele.
Quinn:Jak chovat podezřele?
Daria:Že jsi tady s náma.
Quinn:Jo, to je pravda.
[140]
S03E12 Vida, voda. (14:35)

Jane:Hej, Dario! Tohleto je...
Tom:Tom.
Daria:Ahoj.
Tom:Čau.
Jane:Rozpadá se mu auťák, tak se půjdem projet. Hned se vrátím.
[58]
S03E13 Napadaný nápadník. (4:00)

Trent:Hele, v druhým bloku hrajeme jen věci, který nejsou dost dobrý na ten první. Taky bych tu nezůstával, kdybych nemusel hrát.
[59]
S03E13 Napadaný nápadník. (5:35)

Trent:Dík, žes přišla na koncert. Musím se vrátit, než se Max a Nikolas navzájem povraždí.
Daria:Jo. To si nesmíš nechat ujít.
[60]
S03E13 Napadaný nápadník. (6:10)

Jane:No?
Daria:Ahoj, Jane. Vzbudila jsem tě? Takže to tě asi nikdo nezavraždil. To je fakt dobře.
Jane:Máš ponětí, kolik je hodin?
Daria:Je skoro poledne.
[61]
S03E13 Napadaný nápadník. (6:40)

Jane:Dáš si snídani?
Daria:Dík, ale moc si na ni, zvlášť po obědě, nepotrpím. Kazí mi to trochu večeři.
[62]
S03E13 Napadaný nápadník. (7:55)

Tom:Vždyť mluví jen o tobě: Daria řekla tohle, Daria udělala tamto; víš, co Daria řekla tomu blbci?
Daria:Nepokoušej se mi lichotit. Já jsem imunní.
[63]
S03E13 Napadaný nápadník. (14:50)

Daria:Eh... díky.
Trent:Žádnej problém. Strašně mě mrzí, že jsem vás nechal v rejži. Chtěl jsem ti to všechno vysvětlit.
Daria:No jo, jasně.
Trent:Prostě jsem nedokázal nic kloudnýho složit.
Daria:A dál?
Trent:To je všechno.
Daria:Proč jsi nám neřekl, že ti to nejde? Mohly jsme vymyslet něco jinýho.
Trent:Myslel jsem, že mě snad časem něco napadne a pořád si to myslím.
Daria:Trente, to byl školní úkol. Měli jsme termín.
Trent:Já na termíny nevěřím, Dario. Omezujou tvůrčí schopnosti.
Daria:Jo. Ale když jsi řekl, že nám pomůžeš, vzal jsi náš termín za svůj.
Trent:Možná máme každej jinou představu o tom, co je vzít něco za svoje.
Daria:To možná jo.
Trent:Asi nebyl to nebyl tak skvělej nápad, abychom dělali tu věc společně, co říkáš?
Daria:Ne. Zřejmě to prostě nemohlo fungovat.
[64]
S03E13 Napadaný nápadník. (18:20)

O tom, zda jsou chytřejší muži, nebo ženy:
Brittany:Vím, co si myslíš, ale taky vím, co já si myslím, a já myslím, že myslím právě tak dobře, jako myslíš ty. Nemyslíš?
Kevin:Kotě, být to na mě, chtěl bych, aby ti to pálilo jako chlapovi, ale je to vědecky dokázaný, my muži jsme chytřejší, protože máme víc svalové hmoty v hlavě.
Brittany:Jsem zrovna tak chytrá jako ty. Možná chytřejší.
Kevin:No jasně, že jsi.
Brittany:Nelísej se!
Kevin:Myslíš, že nevím, co to znamená? Já vím, co to znamená!
[30]
S04E01 Partner's Complaint. (1:15)

DeMartino:Sám půjdu do vichřice hledat pomoc. Vy ostatní si zatím šetřete energii. Snažte se namáhat co nejméně, jak to jen bude možné. Předstírejte, že jste ve škole!
[141]
S04E02 Antisocial Climbers. (12:40)

Daria:Ty jo, pokud ta bouřka brzo neskončí, může to trvat dny, než přijde pomoc.
Jane:To jo, až všichni začnou být hladoví, bude zajímavé sledovat, kdo bude sněden jako první.
Daria:Nevýhoda je, že tu s nimi budeme muset čekat.
Jane:Dobrej postřeh. Hej! Pane DeMartino! Rádi bychom se dobrovolně přidaly k vaší výpravě.
DeMartino:Ačkoliv si vážím vaší ztřeštěné nabídky, musím ji odmítnout. Venku je to příliš nebezpečné. Jakmile vyjdete ze dveří, už byste se nemusely vrátit.
Daria:Jo, tak v tom případě jsme na stejné vlně.
DeMartino:Velmi dobře, ale oblečte se na přežití.
Daria:Hm, chtěla jsem se obléct na umření, ale dobře.
[142]
S04E02 Antisocial Climbers. (12:50)

Učitel DeMartino vede Dariu a Jane větrnou bouří.
DeMartino:Fajn, týme. Ať se stane cokoliv, držte se při mě. To je naprosto kritické. Rozumíte?
Daria a Jane:Ano.
Učitel DeMartino se s výkřikem propadne do propasti. Daria a Jane zůstanou stát.
[143]
S04E02 Antisocial Climbers. (14:00)

Jane:„Podpaží mají city, ale ne pro mě. Co teď budu dělat se rty tak samotnými?“ Hm... Jsi si jistá, že nechceš vyměnit „rty“ za „lebku“?
Daria:Je to ve vývoji.
[144]
S04E03 A Tree Grows in Lawndale. (4:40)

Kevin:Jmenuju se Kevin a...
Dítě:Víc nahlas!
Kevin:Jmenuju se Kevin a býval jsem rebel. Ale teď jsem jen velkej tlustej hňup. Kamkoliv jdu, tam slyším, „Koukejte na toho nýmanda“, „Pěkný den, nicko“, „Chceš přidat čokoládový mlíčko, nulo?“ Ale vždycky to tak nebylo. Před svou nehodou na motorce jsem byl zadákem. Holky to milovaly.
Dítě:Krásný holky?
Kevin:Roztleskávačky.
Kevin:Víte, motocykly jsou nebezpečné, především, když z nich spadnete. Já patřím k těm šťastnějším. Mohl jsem spadnout z Grand kaňonu a rozbít si hlavu o kámen nebo tak něco. Pak bych byl jako jeden z těch chlápků, kterým kouká mozek z očí a jejich vnitřnosti jsou všude kolem.
Dítě:Bezva!
Kevin:Když to shrnu, motocykly vám můžou zničit život, takže už pak nemůže hrát fotbal. A to není bezva. Bezpečnost je bezva! Nějaký otázky?
Dítě:Řekni nám víc o roztleskávačkách!
Dítě:Já chci slyšet ještě jednou o krvi a vnitřnostech!
[145]
S04E03 A Tree Grows in Lawndale. (13:45)

Výslech:
DeMartino:Dobře, dobře..., slečno Morgendorfferová, kde jste byla v pondělí odpoledne!?
Daria:Hmm... Po tom co jsem sledovala, jak zoufalí členové sboru vyplýtvali opět další den snahou vzdělat nevzdělatelné jedince, šla jsem domů a učila se, aby mě vítr nezavál do zaměstnání, kde se prolíná stres na úrovni neurochirurga s platem zaměstnance videopůjčovny.
DeMartino:Váš průhledný pokus o vykolejení mého sledu otázek sarkasmem byl zaznamenán!
O'Neill:Co se pak DeMartino snaží říci, Dario, je, že pozitivnější přístup by mohl toto neformální vyšetřovací sezení učinit příjemnějším pro nás všechny. Dali byste si limonádu?
DeMartino:Není pravda, že jste zuřila na Kevina, protože jste kvůli němu dostala F a tato černá známka se vám zanesla do osobních záznamů?
O'Neill:Jinými slovy, Dario, není možné, že jsi byla jen málo, malinkato znechucena, že spolužákovo porušení pravidel zhatilo všechnu tvou tvrdou práci?
Daria:Vlastně jsem si jistá, že vy jste mi dal F.
O'Neill:Sušenky? Jsou s kousky čokolády?
DeMartino:Přestaň se vyhábat tématu, Dario, a připusť to! Nesnášela jsi Kevina!
O'Neill:Pan DeMartino tím chce naznačit, že...
DeMartino:A dost!
Učitel DeMartino otevře dveře a překvapí slečnu Liovou, která poslouchá za nimi.
DeMartino:Nemůžu spolupracovat s tímhle amatérem! Kazí celej můj proslov!
[146]
S04E04 Murder, She Snored. (6:15)

Brittany se kvůli školnímu úkolu snaží stát se u týmu neoblíbenou. Daria jí poradila, aby mluvila o globálních problémech.
Brittany:Hej, hm, věděly jste, že, hm, v deštných pralesích Afghánistánu narůstá množství biorytmických zbraní, a když si vezmete nevhodné šaty, vystřelí?
Lisa:Fuuj.
Angie:Hnus!
Lisa:Šmankote, Britt. Dneska se chováš fakt nechutně.
Později Brittany ve své snaze pokračuje:
Angie:Brittany, tvůj kluk právě schválně zkazil rozehrávku.
Brittany:Aha, hm, ale to je nic proti pracovním podmínkám dělníků v nevybuchlých diamantových minách.
Angie:Cože?
Lisa:Víte, proč si myslím, že to Kevin zkazil? Myslím, že mu z těch tvých odporných historek hrabe.
Ostatní roztleskávačky odcházejí, Brittany vzlykne.
[31]
S04E05 The F Word. (8:15, 9:00)

Jake je na záchodě. Daria je poblíž.
Jake:Haló? Někdo? Prosím? Je tam někdo? Jsem jedinej, kdo zůstal doma?
Daria:Když ti pomůžu s první otázkou, pokusíš se vyřešit tu druhou sám?
Jake:Dario! Díkybohu! Tvoje matka je v práci a Quinn na té její školní věci a... Myslel jsem, ze tu zůstanu trčet navždycky!
Daria:Oukej, poslouchej dobře. Na dvěřích je klika. Otoč s ní proti směru hodinových ručiček.
Jake:Došel nám toaletní papír, holka! Věřila bys tomu?
Daria:Ou. Dobrá, vemu nějaký zezdola.
Jake:Dole žádný není. Proto jsem šel sem.
Zatracený štípavý chili!
Daria:Chápu. Odcházím odsud s příliš mnoha informacemi.
Jake:Holka, mohla by sis pospíšit do drogerie a vzít pár rolí?
Daria:Zasekla jsem se na té části o spěchu.
Jake:K čertu. Jak by to sakra vyřesila Helen. Jak by to vyřesila Helen... Hej, vsadím se, že to je jedna z těch zpátečních a dopředných věcí! Ne, to asi ne...
Daria:Slyším tě, abys věděl. A nabídla by mi úplatek.
[32]
S04E06 I Loathe a Parade. (0:41)

Daria stojí ve frontě v drogerii a přemýšlí.
Daria:Deset minut. Nemám šanci to stihnout včas a dostat těch 20 babek.
Daria:Samozřejmě, mohla bych posunout všechny hodiny v domě zpět. Ale co jeho náramkové?
Daria se rozhlédne.
Daria:Zajímalo by mě, zda tu prodávají chloroform.
[71]
S04E06 I Loathe a Parade. (1:50)

uč. Defoe:Teď se podívejte na svoji práci a položte si otázku: Když jsem se tak soustředila na svoje téma, nezavrhla jsem svůj negativní prostor?
[65]
S04E06 I Loathe a Parade. (2:25)

Jane:Existuje snad lepší místo k zachycení anarchistické spirály smrti západní společnosti než tahle přehlídka?
Daria:Takže vaše rande spočívá v utahování si z lidí.
Jane:Pokud to musís podat tak polopatě.
[72]
S04E06 I Loathe a Parade. (3:30)

Daria:Kde máš mámu a tátu?
Tad:Nevím. V hračkářství jsem uviděl větrný mlýn, tak jsem se na něj šel podívat, protože je to tak čistý zdroj energie, a když jsem se otočil, všichni byli pryč. A teď se bojím, že zůstanu na téhle přehlídce uvězněný navždy.
Daria:Ten pocit znám.
[73]
S04E06 I Loathe a Parade. (6:15)

Tad:Jsi zlá stará čarodějnice!
Sandi:Já nejsem stará!
Tad:Jsi zlá...
Sandi:Nejsem stará!
[74]
S04E06 I Loathe a Parade. (12:00)

Tom:Moment. Neviděl jsem právě úsměv?
Daria:Úsměšek..., spíš tik, opravdu.
Tom:Tušil jsem, že se bavíš. Proč to skrývat? Prospělo by ti naučit se smát nahlas vší té absurdní hrůze. Koukni – roztleskávačky!
[75]
S04E06 I Loathe a Parade. (13:00)

Jake:Jsou krokodýli aligátoři, nebo je to naopak?
[33]
S04E07 Of Human Bonding. (11:45)

Jake:Nechceš trochu mlíka, holka?
Daria:Ne, děkuju. Přečti si tu varovnou cedulku: obsahuje tryptofan, vysoce uklidňující, nekombinujte se střední školou.
Jake:Toho jsem si nevšiml. Opravdu mléko uklidňuje?
Daria:Není to zas až tak účinný, když ho naředíš třema šálkama kafe.
[147]
S04E08 Psycho Therapy. (0:15)

Rozhovor Quinn s Dariou.
Quinn:Víš, já vím, že strážní andělé můžou znít jako hloupý nápad, ale když jsem v ně začala věřit, cítila jsem se opravdu dobře. Jako by pro mě někdo něco dělal.
Daria:Chceš říct, kromě celého mužstva Lawndalský střední.
Quinn:To není totéž. Dario, jsi chytrá, že?
Daria:No, nejsem Brittany Taylorová, ale občas mi mozkem nějaký elektrický impuls proletí.
Quinn:Pokud nejsou žádní strážní andělé, v co ty věříš?
Daria:Myslím, že věřím v jednání s lidmi, jak bys chtěla, aby jednali s tebou.
Quinn:Ale, není nic, co by nad námi bdělo? Nic nás nehlídá?
Daria:No, stále je tu IRS a chlapci z černé helikoptéry. Quinn, dokud neuvidím nějaký přesvědčivý důkaz o opaku, budu věřit, že jsme zodpovědní sami za sebe.
[34]
S04E09 Mart of Darkness. (17:20)

Stacy vypráví o dívce, která se stala příšerou pojídající oční víčka:
Stacy:Pronásledovala všechny populární holky. Dokonce i některé středně populární. Všechny se bály usnout a oči jim zarudly a zapadly.
Brittany:Ahoj! Jak se vede?
Kevin:WHO! Tvůj obličej mě děsí!
Stacy:A teď to nejstrašidelnější – Jedna po druhé přestaly být populární!
[148]
S04E10 Legends of the Mall. (5:25)

Quinn:Možná. Víš, já vím, že strážní andělé můžou znít jako hloupý nápad, ale když jsem v ně začala věřit, cítila jsem se opravdu dobře. Jako by pro mě někdo něco dělal.
Daria:Chceš říct: kromě celého mužstva Lawndalský střední.
Quinn:To není totéž. Dario, ty jsi chytrá, že?
Daria:No, nejsem Brittany Taylor, ale občas mi mozkem nějaký elektrický impulz proletí.
Quinn:Pokud nejsou žádní strážní andělé, v co ty věříš?
Daria:Myslím, že věřím v jednání s lidmi, jak bys chtěla, aby jednali s tebou.
Quinn:Ale, není nic, co by nad námi bdělo? Nic nás nehlídá?
Daria:No, stále je tu IRS a chlapci z černé helikoptéry. Quinn, dokud neuvidím nějaký přesvědčivý důkaz o opaku, budu věřit, že jsme zodpovědní sami za sebe.
Quinn:Ale, ale, to je tak smutné.
Daria:Um, tak jinak, nemám žádný důkaz, že tam venku nic není.
(...)
Daria:Myslím, že dává smysl věřit čemukoliv, díky čemu se cítíš dobře.
[149]
S04E11 Groped by an Angel. (17:20)

Jane v hodině výtvarné výchovy bodá štětcem do svého obrazu.
uč. Defoe:Jane, umění sice má sloužit k vyjádření silných emocí, ale nemělo by to být na úkor plátna.
Jane probodne plátno štětcem a prořízne v něm díru.
Jane:Co?
uč. Defoe:Um... už nic.
[35]
S04E12 Fire! (13:00)

Rozhovor Darii s Trentem o ní a Tomovi.
Trent:No tak, Dario. Já jsem muzikant. Jsem dost citlivý na změny nálad.
Daria:(Zamračí se.) Pak tvá citlivost musí teď jet na plný obrátky.
Trent:Hej, já vás viděl. Kluci poznají, když jiní kluci po někom jedou. Však víš, telepatie.
Daria:Trente, i když to, co říkáš, dává smysl, myslím, že bych poznala, kdyby po mě Tom jel... a není to tak.
[36]
S04E12 Fire! (19:00)

Helen:Promiňte, snídani si nedám, musím ty papíry dát dohromady ještě před sedmou. Jasně, že je mi líto, ale je to největší případ, jaký jsem kdy měla!
Helen se rozhlédne po liduprázdné kuchyni.
Helen:Oh... je pět ráno. Proč by tu měl někdo být? Ke komu mluvím?
Helen:Vzchop se, Morgendorfferová!
[66]
S04E13 Dye! Dye! My Darling. (0:50)

Jane podává Darie balení barvy na vlasy.
Jane:Podívej, Dario, je to ten druh činností, které dělají dospívající dívky, aby stmelily své přátelství. Ty nechceš stmelit naše přátelství?
Daria:Asi by mi to šlo líp se skutečným tmelem.
[67]
S04E13 Dye! Dye! My Darling. (2:30)

Daria míchá pro Jane barvu na vlasy.
Daria:To je smrad. Proč to nemůžou namíchat předtím, než to nalejou do láhve?
Jane:Protože by se tvořily výpary a vybuchlo by to.
Daria:Oh! No, to zní jako něco, co si chci napatlat na hlavu.
[68]
S04E13 Dye! Dye! My Darling. (3:00)

Jane:Abych byla upřímná, byla jsem zmatená těmi pocity v poslední době, a pak to s těmi vlasy a všechno... Musela jsem najít svou duševní rovnováhu.
[69]
S04E13 Dye! Dye! My Darling. (9:30)

Daria:Sotva jsme se přestěhovali do tohohle města, věděla jsem, že budu totální vyvrženec. A v jediný šťastný moment v životě jsem se setkala s dalším vyvržencem, se kterým se můžu přátelit a nemusím být úplně sama. A pak jsi přišel ty a všechno se pokazilo!
[70]
S04E13 Dye! Dye! My Darling. (11:10)

Daria:Měla jsem všecho více méně pod kontrolou. Neříkám, že to bylo skvělý, ale uměla jsem si poradit ve škole i doma a teď nemám nic pod kontrolou.
Helen:To nikdy, zlato. Jen si říkáme opak abychom mohli fungovat.
Daria:Kdo přišel s tak hloupým argumentem?
Helen:Říká se mu život.
[37]
S04E13 Dye! Dye! My Darling. (16:28)

DeMartino:Proč jsem se nemohl narodit během chřipkový epidemie? Nebo na úpatí sopky? Proč jsem přežil, stal se velkým a silným, jen abych promarnil svůj potenciál tím, že jsem se stal učitelem?!
DeMartino:Argh...!
[150]
IIFY Is It Fall Yet? (0.02:15)

Helen:Dario, myslím to vážně. Nenechám tě posedávat celé léto kolem domu.
Daria:Dobře. Budu celé léto kolem domu polehávat.
[151]
IIFY Is It Fall Yet? (0.07:15)

Kevin:Jak dlouho jste s Dariou bratři? Teda, jak dlouho je Daria tvůj bratr? Počkej chvíli, uh...
Tom:Popravdě...
Daria:Um, poslouchej, bylo skvělý si s váma pokecat a tak, ale musíme se vrátit zpět do obchodu Půjčte si Bratra, než nám naúčtují další den. Čau.
Daria a Tom odcházejí.
Kevin:Víš co, kotě? Vůbec si nemyslím, že je to její bratr.
[152]
IIFY Is It Fall Yet? (0.12:00)

Daria a Tom mluví o Tomových rodičích.
Tom:Dario, nikdy jim neříkám o nikom, s kým chodím.
Daria:Teď se cítím opravdu výjimečná.
Tom:No, to bys měla. Protože se mi líbíš.
Daria:Dík. Um, radši už půjdu.
Tom:Počkej. Chci se tě zeptat... A ty, víš..., cítíš ke mně to samý?
Daria:Uh, jo. Jasně. Čau.
[153]
IIFY Is It Fall Yet? (0.14:05)

David Sorenson:Ahoj, Já jsem David Sorenson. Ty jsi Quinn?
Daria:Nevím. Je tohle devět kruhů pekelných?
David Sorenson:Božská komedie.
Daria:Počkej chvíli, ty to znáš? Dobře. Kdo jsi a co chceš mojí sestře?
[154]
IIFY Is It Fall Yet? (0.14:32)

V kroužku „Pláč je v pořádku“.
O'Neill:A teď bych chtěl, aby moji spoluporadci Daria a strýček Anthony řekli pár slov o tom, čeho doufají, že tu dosáhneme.
DeMartino:Po tobě, Dario.
Daria:Díky, strýčku Anthony.
Daria:Můj cíl je dostat se odtud ve zdraví.
DeMartino:Doufám, že znovu objevím radost a uspokojení z učení a pohnutky, které mě vedly k tomu, abych se věnoval tak nevděčné.... tedy, v první řadě hodnotné profesi. Alespoň doktor mi říkal, že to potřebuju dělat, než si přivodím krvácení do mozku!
O'Neill:Strýčku Anthony..., myslím, jaké jsou vaše cíle pro táborníky?
DeMartino:Ou. Um...
Strýček Anthony vytáhne papír a přečte z něj:
DeMartino:Pomoci udělat z tohoto radostnou zkušenost pro všechny. Naučme se mít se všichni rádi.
Strýček Anthony se strojeně usměje.
[155]
IIFY Is It Fall Yet? (0.20:10)

Jamie:Hele, nemohla bys mi příští rok pomoct s úkolem?
Joey:Ne, mně! Já jsem blbější než on.
Jeffy:Já umím sotva vyhláskovat svoje jméno!
Joey:Ne! Já jsem hloupější...
[156]
IIFY Is It Fall Yet? (0.26:30)

O'Neill:Linku, požádal jsem tě aby ses zastavil protože se mi zdáš trochu... zamlklý.
Link:Já chtěl říct nešťastný, ale dobře.
O'Neill:Dospívání je jako být papírovým drakem, že? Chceme létat, ale ve skutečnosti si nevěříme tolik, abychom ustřihli rodičovský provázek a vyletěli do výšky jako ptáci.
Link:Drak nelítá když mu ustřihneš provázek. Chvíli se zmítá ve větru a pak spadne.
O'Neill:Přesně. Tak jako my...
Link:Možná byste to věděl, kdybyste nás někdy vzal ven.
O'Neill:Oh, dobře, já...
Link:Co vy víte? Protože to vypadá, že ze sebe chrlíte spoustu nesmyslů o milování sebe sama, ale to vůbec nepomáhá někomu, kdo se snaží vyřešit, proč jeho máma vyhodila jeho otce za to, že byl pitomec a pak šla a vzala si většího.
O'Neill:Oh, no, to rozhodně zní jako něco o čem si můžeme promluvit...
Link:Já o tom nechci mluvit. Já chci jít na opravdový tábor, kde celý den pobíháte a něco děláte, dokud nejste na myšlení unavení.
Link:Mohli bychom, Strýčku Timothy?
O'Neill:No, pochop, Linku, i když bych rád, musíme také myslet na bezpečnost ostatních dětí.
Link:To jsem si myslel. Vy se vůbec nestaráte o to, aby se děti cítily lépe.
O'Neill:Samozřejmě, že starám!
Link:O. K. Tak pak hádám, že problém je v tom, že je vám to jedno.
[157]
IIFY Is It Fall Yet? (0.35:15)

Jane:Ou, bože.
Alison:Co se děje? Nejsem tvůj typ?
Jane:Um, Alison... já jsem hetero.
Alison:Jo, jasně. To si nemyslím.
Jane:Nejsem na holky.
Alison:Kde jsem to předtím jen slyšela? Počkej, tohle je tvoje poprvé s holkou? No, není divu, že jsi nervózní.
Jane:Alison..., odezírej mi ze rtů. Jsem na kluky.
Alison:A poflakuju se s bisexuálkama v jejich pokoji po tom, co mi koupily večeři.
Jane:Hej, nevěděla jsem, že jsi bi. A ta večeře byla splacení sázky.
Alison:Jasně... splacení sázky. Promiň kotě, ale já nikdy nebalím hetero holky.
Jane:Poslouchej, byla jsi na mě opravdu milá a tak, a já si toho opravdu cením, ale nemám zájem o ženský.
Alison:Myslíš tím, že nejsi připravená si to připustit.
Jane:Musím jít.
[158]
IIFY Is It Fall Yet? (0.40:10)

Daria:Vím, že tomu asi těžko uvěříš, ale vzhled není všechno.
Quinn:Opravdu?
Daria:Víš, že existuje věc, který se říká osobnost? Taky mít rád stejný věci, mít podobný smysl pro humor, být schopný mít pětiminutový rozhovor, aniž byste se unudili k smrti...
Quinn:Jako ty a Tom.
Daria:Zmínila jsem Toma?
Quinn:No, o kom jiném bys mohla mluvit? Vy se k sobě jasně hodíte.
Daria:Jak to můžeš vědět?
Quinn:Dario, až do nedávna bylo randění můj hlavní studijní obor!
Daria:Ale ty jsi nikdy neviděla jeho rodinu.
Quinn:Nemůžeš soudit někoho kvůli jeho rodině. Co kdyby lidi soudili mě kvůli...ble! Musím jít.
[159]
IIFY Is It Fall Yet? (0.52:45)

Quinn:Můžeme nejspíš zajít na aspoň dvě rande, než odejdeš na vejšku.
David Sorenson:Podívej, Quinn, velmi mi to lichotí a jsi opravdu milá holka, ale nejsi můj typ.
Quinn:Ale už jsem ti to řekla! Nevadí mi jak vypadáš.
David Sorenson:Quinn, když jdu na rande, musí to být s někým, kdo má – jak to mám říct? – nějakou hloubku.
[160]
IIFY Is It Fall Yet? (0.56:50)

Daria:Quinn, ty, um, nejsi tak povrchní, jak se tváříš. Jsem si jistá, že se jen cítíš povinna zdůraznit idiotský aspekty svojí osobnosti, abys lépe zapadla mezi ty módní povaleče, jako masku kterou nosíš, protože si myslíš, že by neměli rádi tvé skutečné já.
Quinn:Myslíš tak, jako se ty snažíš držet si lidi od těla tím, že jsi nepřátelská a tak?
Daria:Hej, teď mluvíme o tobě!
[161]
IIFY Is It Fall Yet? (1.05:10)

Tom:Nemůžu nic udělat s klubem, mojí rodinou a tím vším. A ano, chápu že se nemusíš cítit zrovna příjemně.
Daria:Děkuju.
Tom:Ale mohla bys taky připustit, že jsem měl možná pravdu když jsem řekl, že je tohle randění pro tebe něco novýho a bojíš se, že by ses mohla zranit, a možná že jsi hledala únik, než se do dotoho zapleteš příliš?
Daria se zamyslí.
Tom:Dario?
Daria:Možná je něco z toho pravda.
Tom:Dobře, tady je návrh. Chci se s tebou začít zase vídat. Můžeme pomalu, ale ty mi musíš aspoň zkusit věřit. Opravdu tě mám rád, Dario, ale nechci nechci ztrácet dál čas, pokud tomu nehodláš dát šanci.
Tom:Prosím?
Tom:Dario...?
Daria:Chci to taky zkusit znovu.
Tom:Už nic neříkej. Nesnáším, když změkneš.
Daria:Jo, já to taky nemám ráda. Okay, takže, mám radost. Uvidíme se.
[162]
IIFY Is It Fall Yet? (1.09:05)

Quinn si najmula tutora na doučování, ale stále telefonovala, tak tutor prohlásil, že odchází.
Quinn:Ale nemůžeš odejít! Nic jsem se nenaučila!
David Sorenson:Ježiš, a jak by si to chtěla udělat, když celou dobu telefonuješ?
Quinn:Ale oni volají, Davide, oni volají!
David Sorenson:Podívej, vypadáš docela chytrá, ale já tu nemůžu jen sedět a poslouchat další bezduchý žvatlání s tvými vymaštěnými kamarádkami. Tužka na oči, barvy čelenky... Bože, jseš tak nudná.
Quinn:Nejsem nudná! Jsem populární!
David Sorenson:Hele, jediný důvod, proč jsi populární, je tvůj vzhled, ale ten nebude takový věčně. Nemáš nic zajímavého, co bys řekla, a ani žádnou intelektuální zvídavost. Udělej světu laskavost a nechoď na univerzitu. Přenech svoje místo někomu, kdo se chce učit.
Quinn:Ale... právě jsi řekl, že jsem chytrá!
David Sorenson:A co? Na tom nezáleží, pokud hodláš dosáhnout kompletní atrofie mozku, než budeš dost stará, abys mohla volit.
Quinn:To ne!
David Sorenson:Víš vůbec, co atrofie znamená?
[38]
IIFY Is It Fall Yet? (18:30)

Ms. Barch:Třído, naše exkurze do planetária byla zrušena z důvodu nedostatku finančních prostředků, takže váš úkol na dnešní večer je najít souhvězdí Orion na obloze a napsat esej o tom, proč si myslíte, že potřebuje nosit zbraň, aby se cítilo jako muž.
[185]
S05E01 Fizz Ed. (3:30)

Jake:To musím strávit další Super Bowl s partou ujetých právníků?! A jejich ujeté právnické drinky a právnické doutníky?! Mizerní ješitní...
Helen:Jakeu! Obvolala jsem kancelář a našla pět lidí, kteří slíbili, že se s tebou budou bavit.
[186]
S05E01 Fizz Ed. (5:00)

Daria:Takže vy plánujete uzavřít smlouvu se společností prodávající limonády, aby mohla prodávat své výrobky na Lawndalské střední?
Leonard Lamm:Přesně tak. Všechno, co musí žáci udělat, je to, co by dělali stejně: pít limonádu.
Daria:Znamená to, že všude, kam se otočím, budou automaty?
Leonard Lamm:No, smlouva by nebyla moc výhodná, kdyby výrobek nebyl snadno k dispozici.
Daria:A dál?
Leonard Lamm:Nic, jen pár malých plakátů s diskrétní reklamou na chodbách. Nic nevkusného. A, pokud budeme mít štěstí, nové vzrušující high-tech tabule pro sportovní události, chlapce a dívky.
Daria:Takže škola bude ve skutečnosti podporovat limonádu? Je opravdu účelem školy, aby se stala volavkou?
Leonard Lamm:Slečno... pijete limonádu?
Daria:Huh? Samozřejmě.
Leonard Lamm:Takže?
Daria:Nejde o to, zda mám ráda limonádu. Jde o to, zda by veřejná střední škola měla dovolit využít své důvěryhodné postavení a sloužit jako další marketingové chapadlo amerických obchodníků, dotované daňovými poplatníky.
Leonard Lamm:Tvrdíte snad, že vaši spolužáci nebudou schopni rozeznat, kdy se mají učit a kdy nakupovat?
Daria:Tvrdím, že asi tři vteřiny poté, co ty stroje dorazí, ztratí škola veškerou důvěru. I u těch několika, kdo ji ještě mají.
[187]
S05E01 Fizz Ed. (6:30)

Leonard Lamm:Naším záměrem nebylo dát produkt k dispozici studentům. Jde nám o to dát studenty k dispozici produktu. A šéfové Ultra Coly říkají, že vaše prodeje nejsou takové, jaké by měly být. Chcete snad dosáhnout své kvóty, ne? Nebo škola nedostane pěkný tlustý šek.
[188]
S05E01 Fizz Ed. (12:20)

Ms. Barch:Takže, důvodem změny je, že jsme obdrželi nové... učební pomůcky.
Barch vytáhne z krabice model sluneční soustavy, kde jsou místo planet připevněny plechovky Ultra Coly.
Ms. Barch:„Pohleďte studenti. Trojrozměrný model naší sluneční soustavy, laskavě poskytnutý Ultra Colou. Ultra Cola: oblíbený nápoj v kterémkoli vesmíru. Můžeme si ji dát k diskuzi o tom, která planeta by díky své atmosféře mohla podporovat proces karbonizace.“
Ms. Barch:Nebo můžu strávit zbytek dne na učitelském záchodě, čučením na dlaždice.
Barch vstane a odchází.
Ze školního rozhlasu:
Angela Li:Dobré Ultra Cola ráno, studenti. S potěšením vám oznamuji Ultra Cola změny: Od tohoto okamžiku budou přestávky prodlouženy z pěti na deset minut, což vám poskytne více času dostat se k vaší Ultra Cola skříňce, uspořádat si Ultra Cola batohy a stále mít dost času na to vychutnat si lahodnou Ultra Colu. Ultra Cola: osvěžující způsob, jak se učit.
[189]
S05E01 Fizz Ed. (13:15)

Daria:Podívej, to jediné, na čem ve vztahu opravdu záleží, je, zda máte rádi stejné ingredience na pizze.
[203]
S05E02 Sappy Anniversary. (1:25)

Noah Barkman představuje Jakovi jeho nové spolupracovníky.
Noah Barkman:A Sameer. On je něco jako jednočlenná skupina dočasných strategických plánovačů.
[204]
S05E02 Sappy Anniversary. (6:55)

Jackleene vyřizuje volání na helpdesk.
Jackleene:Jste jediný člověk na této planetě, který má tenhle problém! Jste si jistý, že máte nejnovější verzi Flashe?
[205]
S05E02 Sappy Anniversary. (7:45)

Jake:Hele, opravdu tyhle věci pomáhají s odvykáním kouření?
Spolupracovníci se rozesmějí.
Sameer:Jakeu, s tebou je zábava jak s case-sensitive vyhledávačem.
[206]
S05E02 Sappy Anniversary. (8:40)

Jake sedí u notebooku.
Jake:Zpětný lomítko, zpětný lomítko... Zatraceně, zapamatuj si konečně zpětný lomítko!
Daria:V klidu. Není to, jako kdybys potřeboval internet k životu.
Jake:Pravda. Hej, díky že mi pomáháš, holčičko. Myslím, že začínám chápat ten World Wide Web. Hele... neměl bych si to autorsky ochránit?
Daria:Jsem si jistá, že už to někdo udělal.
Jake:Zítra je v práci určitě ohromím. Hele! Dostávám nějakou zakódovanou zprávu. Vypadá technicky. To je vzrušující!
Daria:Zase se opíráš o klávesnici.
Jake:Pravda. Dobrý postřeh.
[207]
S05E02 Sappy Anniversary. (9:05)

Jake multitaskuje při práci na notebooku.
Jake:OK, zpět do práce! Hned, jak dokončím tuhle hru dvoubalíčkovýho solitairu. Kam zatraceně zmizela ta piková trojka?
Jake:Jakeu Morgendorffere, to je nádherný koláčový graf! Oh, sakra, ti zombíci přicházejí z hor. Bum, bum, bum! Vybuchující obrázek žáby? To musím vidět. Ach bože, klesá japonská burza! Rychle! Zbavit se jenu! Něco se děje na kameře v pandím výběhu! „Mám... tričko a kalhoty. Proč se... ptáš?“ Hej! Blbý malý přesípací hodiny! Otočte se, sakra, otočte se!
Notebook se vypne, protože došla baterie.
[208]
S05E02 Sappy Anniversary. (11:05)

Daria a Tom sedí na lavičce v parku.
Tom:Vždycky se s tebou cítím tak příjemně.
Daria:To říkáš mě, ne lavičce, že?
[209]
S05E02 Sappy Anniversary. (11:55)

Daria mluví s Helen o svém vztahu s Tomem.
Daria:Každopádně, jde o naše výročí. Ne, že bych něco očekávala...
Helen:Ani bys neměla.
Daria:Neměla bych?
Helen:Ne. Protože si tak připravíš zklamání. Věř mi.
Prolínačka; Jake a Helen se koupají v lázni při příležitosti prvního výročí jejich svatby.
Jake:Helen, už je to rok od našeho obřadu oddanosti, a nikdy jsem se necítil víc sebeuvědomělý. Šťastné výročí.
Helen:Šťastné výročí, Jakie.
Předají si dárky.
Jake:Das Kapital v kožené vazbě! Helen, to jsi neměla.
Helen:Chtěla jsem ti dát něco blízké tvému srdci.
Jake:Ať žije proletariát! Vsadím se, že tohle stoupne v ceně jak blázen.
Helen:Svíčka ve tvaru... kouzelníka?
Jake:Má to být hobit.
Helen:Oh, jistě že je. Je nádherná. Opravdu. Tak jako ty.
Jake:Je ta barva v pořádku? Protože jsem to mohl udělat červený.
Helen:Oh, ne... hnědá je tak... uklidňující.
Zaštěká pes a soška Helen spadne do vody.
Jake:Jau! Au! Zatracenej pes!
Jake sošku vyloví.
Jake:Ten špičatý klobouk můžu předělat.
Prolínačka zpět.
Daria:Takže jsi byla zklamaná, co?
Helen:No, byla bych, kdybych očekávala diamantový náramek. Ale věděla jsem, že hodně času a lásky vešlo do toho hloupýho kousku vosku. Vidíš Dario, nezáleží na tom, co ti koupí nebo kam tě vezme. Jediné, na čem záleží, je jak se cítíte jeden s druhým.
Daria:Ale co když na vaše výročí zapomene úplně?
Helen:Neměj slitování.
[210]
S05E02 Sappy Anniversary. (13:35)

Podnikový meeting.
Noah Barkman:Teď nás Jake ohromí svým novým plánem na zvýšení naší viditelnosti na trhu.
Jake:Zvýšení viditelnosti je dobrá věc, a určitě nás učiní více... viditelnými. Proto bychom měli, uh... rozvinout naší strategii a strategizovat náš rozvoj. Implementovat řešení a řešit implementace. Agresivně.
Jake:Podráždění?
[211]
S05E02 Sappy Anniversary. (15:15)

Sandi, majíc zlomenou nohu, volá zbytku Klubu štramand.
Quinn:Halo? Sandi! Jak se cítíš?
Sandi:Jak myslíš, že se asi cítím? Nemůžu si s tou blbou sádrou udělat ani pedikúru.
Tiffany:Tak potom je teda dobře, že nemůžeš vyjít ven.
[212]
S05E03 Fat Like Me. (3:30)

DeMartino:Brittany, byla bys tak ochotná a pověděla nám něco o faktorech vedoucích k Velké hospodářské krizi?
Brittany:Um, když lidi zjistili, že nemají žádné peníze, tak se cítili opravdu krizově?
DeMartino:Brittany, vysvětli mi něco. Ty máš snad nějakou silnou fóbii, při které myšlení opravdu bolí?
Brittany:Um, myslím, že se to vyslovuje fíbije.
[213]
S05E03 Fat Like Me. (4:20)

Tiffany zírá na Sandi, která během nemoci přibrala na váze.
Sandi:Ježiš Tiffany, proč si mě nevyfotíš? Fotka vydrží na déle.
Tiffany:Ale... já nemám foťák.
Sandi:Myslím tím, že bys na mě mohla přestat zírat.
[214]
S05E03 Fat Like Me. (5:40)

Sandi a Quinn rezignovaly z Klubu štramand.
Stacy:Quinn, nemůžeš odejít! Co budeme bez tebe dělat?!
Quinn:Budete pokračovat v poslání Módního klubu. Budete odrazovat podprůměrně vysoké od nošení opravdu tlustých pruhů, upozorňovat na odporný materiály ty, kdo je nosí, a bojovat proti třpitivým očním stínům kdekoliv půjdete, pokud nepůjde o maškarní. Budete si udržovat ten nejvyšší možný standard. Kotníkový boty ne příliš špičatý, žlutozelená ne příliš žlutozelená, žádný polorolák příliš rolákový. A na konec, nikdy nebudete randit s někým méně atraktivním než jste vy... i když stejná atraktivita je v pořádku.
[215]
S05E03 Fat Like Me. (10:05)

Daria:Předpokládám, že vaše přátelství je u konce, teď když se Sandi nevmáčkne do velikosti nula.
Quinn:Dario, já nejsem povrchní. Mimoto, to není jako by Sandi byla těď ošklivá nebo tak.
Daria:Wow, opravdu jsem tě špatně odhadla. Nikdy jsem si neuvědomila, že budeš ochotná obětovat vlastní popularitu ve jménu přátelství.
Quinn:Co tím myslíš?
Daria:No, obě víme jak společnost diskriminuje nadváhu, dokonce až do té míry, že se takovým lidem vyhýbá. Stará Quinn by to možná udělala i sama sobě. Ale tahle nová Quinn? Ochotná stát při své kamarádce bez ohledu na to, jak přibrala, i když jí to bude stát její postavení? Wow. Prostě wow.
Quinn:Um... jo.
Daria:Některé povrchnější kamarádky by Sandi možná zkusily donutit zhubnout, aby se mohla vrátit do Módního klubu a vrátit život do normálu, ale ty ne. Ty ji přijmeš takovou, jaká je.
Daria:Sláva tobě, Quinn Morgendorfferová.
[216]
S05E03 Fat Like Me. (13:40)

Naštvaná Stacy se češe před zrcadlem, vydávajíc jakési zvuky. K Jane přijde Daria.
Jane:Neměly bychom jí říct, že je mnohem jednodušší mluvit, když otvíráš pusu?
[217]
S05E03 Fat Like Me. (18:05)

Jake se snaží pomocí kleští dostat k hodinkám ve výlevce, ale nedosáhne na ně.
Jake:Zatracený salátový kleště.
Daria:Tvoje hodinky se zase pokoušely zdrhnout?
Jake:Ty pitomý hodinky skouzly z pultu bez mého zavinění! Hele, Dario. Ty máš malý ruce.
Daria:Ale můj velký mozek mi říká, abych je nestrkala do drtičů na odpadky.
[39]
S05E04 Camp Fear. (0:13)

Amélie:Wow, Dario. Nebojíš se, že ho naštveš?
Daria:Proč by mě to mělo zajímat?
Amélie:No, je něco jako šéf tohoto tábora.
Daria:Ne, není. On je jen samozvaný diktátor neexistujícího impéria. Opravdu nesnesitelný je to, jak tyhle vyumělkovaný společnosti jsou jako stvořený pro bezvýznamný tyrany.
Amélie:Vyumělkovaný společnosti?
Daria:Víš, když jsi nucená koexistovat s lidmi, které by si nikdy sama nevyhledávala. Tábor, škola... život.
Amélie:Jo.
Daria:Polovina těch lidí nemůže Skipa vystát, ale nikdo nechce být první aby ho zastavil a riskoval odcizení. Tak následujeme stádo a vedeme své životy v tichém zoufalství.
[40]
S05E04 Camp Fear. (12:10)

Amélie:Dario? Slyšela jsi co jsem řekla? Aspoň my nenásledujeme dav.
Daria:Amelie, podívej se na sebe.
Amélie:Cože?
Daria:Chodíš za mnou od doby, co jsem tady.
Amélie:Takže?
Daria:Takže máš pravdu. Nechci být součástí davu, ale ani nechci svůj vlastní dav. Proč si nejdeš najít nějaký tichý kout a nezkoušíš být osobnost?
Amélie:Bože Dario. Já jsem se opravdu těšila až tě uvidím. Myslela jsem, že jsme kamarádky, ale ty nemáš ráda nikoho!
[218]
S05E04 Camp Fear. (12:50)

Barbara:Teď Trente, zlatíčko. Dám ti chips a zkus uhodnout jaká je to příchuť.
Trent:Hmm. Já vůbec nic necítím.
Barbara:Slyšíš to, Earle? On vůbec nic necítí.
Earl:Zkus další.
Trent:Ne, pořád nic necítím.
Earl:Správně!
Jane:Promiňte že se ptám, ale co je to za příchuť? Protože já taky nic necítím.
Barbara:Bez příchutě. Podívej, dnes je špatně s bramborovými chipsy to, že potlačují chuť omáčky! Proto tyhle nemají žádnou sůl, olej, ani chuť. Nic! Je to jako mít v puse kus papíru. Nepotlačují chuť omáčky!
Jane:Vidím, že vy dva byste se mohli každou chvíli zbláznit.
Trent:Tak moment. Proč dělat bramborový chipsy bez chuti? Jsem z toho zmatený.
Jane:Na tom není nic matoucího, Trente. Je to jednoduchý: rychlý občerstvení v Zapadákově nemá nic společnýho s hudbou.
Trent:Hmm.
Earl:Hele, děcka, jste připraveni ochutnat domácí balenou vodu?
Earl přijde ke kohoutku a napustí z něj do láhve vodu.
[219]
S05E04 Camp Fear. (14:45)

Amelie vezme Skipovi mikrofon. (Daria sedí dole „v publiku“.)
Amélie:Počkej, chci něco říct.
Skip:Hej, já mluvím!
Amélie:Ty mluvíš pořád. Dej šanci někomu jinýmu! Od doby co jsem sem přišla, jsem dělala to, co mi Skip řekl. Dokonce i když jsem to nechtěla nebo jsem si myslela, že je to hloupý.
Skip:Hej!
Amélie:A nikdy jsem se mu nepostavila nebo něco neřekla, protože jsem nechtěla riskovat, že se odcizím skupině.
Daria:Ach jo.
Amélie:Takže jsem se naučila být zticha, následovat stádo a vést život v tichém zoufalství.
Skip:Už dost!
Amélie:Ale už v tom nehodlám pokračovat! Protože návrat do tábora Grizzly znamenal obnovení přátelství s někým speciálním, vzorem, inspirací.
Daria:Prosím, neříkej moje jméno.
Amélie:Dariou Morgendorfferovou. Víte, to Divný dítě? Jistě, je nepříjemná, jistě, je nespolečenská, jistě, říká cokoliv jí napadne bez ohledu na city ostatních. Ale aspoň myslí sama za sebe a má svoje názory. Tak od teď začínám myslet sama za sebe. Tak jako Daria, a nezajímá mě, jestli skončím jako ona, bez přátel. Už nikdy nechci tenhle pitomej kemp vidět!
Skip:Nemůžeš tu jen tak vstát a kritizovat Tábor Grizzly! Jestli nejsi součástí týmu, tak si jdi za svou neschopnou, potrhlou kamarádkou.
Amélie:Nechci být součástí tvého týmu, Skipe. A nemyslím si, že to tady někdo opravdu chce. Takže tady máš zpátky svoje Grizzlyovský tričko!
Amelie si svleče tričko a dá ho Skipovi. Ostatní se přidají a házejí trička na Skipa.
[220]
S05E04 Camp Fear. (16:30)

Amélie:Um, doufám že jsem nezranila tvoje city.
Daria:Hele, potřebuješ víc než jen slova, abys mě ranila, ledaže by to byla mimořádně pravdivá slova poskládaná do mimořádně výstižných vět.
[221]
S05E04 Camp Fear. (18:20)

Na odchodu z kina:
Jane:Páni, kdo by si to pomyslel? Ukazuje se, že mimozemská superinteligence nemá šanci v boji s pozemskou odvahou.
Daria:A krásná dvacetiletá astrofyzička ve skutečnosti hledá milého pouličního poldu ve středních letech, aby se do něj zabouchla.
Jane:Jo, nebylo vidět, že se blíží tohle.
Daria:Přeju si, abych to neviděla vůbec.
[190]
S05E05 The Story of D. (1:40)

Jane:Chceš to nechat publikovat, aby to četli neznámí lidé, ale nechceš, aby to viděla tvoje nejlepší kamarádka?
Daria:Díky za pochopení.
[191]
S05E05 The Story of D. (2:20)

V pizzerii.
Jane:Tady ta špína nalevo od špíny na Barbieině corvettě vypadá přesně jako Eleanor Rooseveltová.
Daria:Jen to řekni. Přečetla sis mou povídku a vůbec se ti nelíbila.
Jane:Co? Jak jsi přišla na takovou šílenou myšlenku?
Daria:Díky tvým stále zoufalejším pokusům o změnu tématu?
[192]
S05E05 The Story of D. (3:40)

V pizzerii.
Jane:Hele, proč to neukážeš někomu jinému? Někomu, kdo opravdu oceňuje literaturu. Někomu jménem Tom.
Daria:Nemůžu mu to ukázat. Je to příliš intimní.
Jane:Dario, je to o maso požírajícím viru. Jak tohle může být intimní?
Daria:Myslela by sis, že je to vážně intimní, kdyby jedl tvoje maso.
[193]
S05E05 The Story of D. (4:12)

Quinn:Proč neuděláme to, co nám jde nejlíp?
Sandi:Quinn, nikdo nás nezaplatí za jezení mrkvových tyčinek.
[194]
S05E05 The Story of D. (5:40)

O'Neill:Přestože řecký dramatik Aeschylus napsal neuvěřitelných osmdesát her, známe jich pouze sedm. Ví někdo proč?
Kevin:Zbytek je pořád v Řecku?
O'Neill:Huh. Někdo další? Dario?
Daria:Ostatní hry byly zničeny.
[195]
S05E05 The Story of D. (10:20)

Daria:Během dne jsem mírumilovný student. Ale v noci bojuju se zločinem v superelastickém kostýmu.
Kevin:Cool! To jsem nevěděl.
Brittany:To není pravda.
Kevin:Ale ona to právě řekla.
Brittany:Kevie, ty jsi tak naivní.
Kevin:Nosí ho o víkendech a tak.
[196]
S05E05 The Story of D. (11:50)

Tom:Existují spousty magazínů. Pošli ji někam jinam.
Daria:Nestačí být otmínutá jednou. Chceš, aby mě odmítli tucetkrát?
Tom:No tak. Stává se to každému. Jeden pokus a hned se vzdáváš?
Daria:Očividně.
Tom:Dario, neposloucháš, co ti říkám.
Daria:Hej, poslechla jsem tě, když jsi mi říkal, abych jim ji poslala a podívej, co se stalo. Teď po mě chceš, abych ji posílala dál, takže můžu žít ve stavu nekonečného trápení. Ty jsi ale necitlivý!
Tom:Ne, snažím se pomoct. Ale ty jsi příliš tvrdohlavá a nechceš to pochopit. Povídka se mi líbila, přišla mi chytrá, zábavná a podnětná. Na rozdíl od tebe teď.
[197]
S05E05 The Story of D. (14:40)

Quinn:Vy...jste to vůbec nečetli, nebo jo?
Kluci zahanbeně kroutí hlavami.
Tiffany:Být autorem je nanic.
[198]
S05E05 The Story of D. (15:40)

Stacy:Co myslíš, že je ta věc, co vypadá jako zvratky?
[199]
S05E05 The Story of D. (15:50)

Jake:Selhal jsem.
Daria:Tati, vymyslel jsi jednu píseň, když jsi byl teenager a není to ta nejlepší věc, co kdy byla napsaná, a proto jsi selhal?
Jake:No, v jedné z věcí.
Daria:V tom případě je tvůj cíl dál než dosah tvojí ruky. Radši bych, aby se mi stalo tohle než opak.
Jake:Co tím myslíš?
Daria:Je dobře, že víš, žes toho nedosáhl. Je to o moc lepší než posílat někam blbosti a myslet si, že jsou skvělý.
Jake:Opravdu?
Daria:Skončil jsi nízko, protože jsi mířil vysoko.
Jake:Máš pravdu, Dario! Je to tak! Snížím si laťku a chopím se šance! To je skvělý nápad!
Daria:Um, jo. Jo, to je pravda.
[200]
S05E05 The Story of D. (16:35)

Sandi:A tak v rámci našeho pokračujícího úsilí o zlepšení života studentů na Lawndale High je Klubu štramand potěšením představit tuto pamětní desku, připomínající... tuto desku. Protože, jak říká moje babička, když se mi snaží další nudnou lekci z americké historie: To myšlenka se počítá.
[201]
S05E05 The Story of D. (17:25)

Tom:Takže ses přenesla přes odmítací dopis?
Daria:Jaký dopis? Počkej, myslíš ten, ve kterém stálo „Vážená slečno Morgendorfferová, děkuji vám za možnost přečíst si vaši práci. V tomto okamžiku se nám nehodí, ale nezapomeňte na nás s budoucími povídkami.“ Páni, skoro bych zapomněla.
Helen:Dario, už nemáme sýr. Dáte si preclíky?
Tom:Tohle ti napsali? Poslat jim něco znovu?
Daria:Jo. To neříkají vždycky?
Tom:Ne, Dario. To je skvělé. Můj učitel od nich dostal jen jedinou větu. Magazín Zamyšlení Vám s politováním oznamuje, že váš materiál je nevhodný.
Daria:Vážně?
Helen:Co takhle kousky ananasu? Ve vlastní šťávě nebo v sirupu? Řekněte si.
Tom:Editoři nikdy nepovzbuzují lidi, pokud si nemyslí, že mají vážně talent, a to se nestává často.
Daria:Ujasněme si, zda to chápu. Editorovi se nelíbila moje povídka, nechtěli ji otisknout, ale těší se na to, že mě odmítnou znovu. A to je dobré.
Tom:Blahopřeji.
Daria:Je skvělé být spisovatel.
Tom:A takový veselý spisovatel.
[202]
S05E05 The Story of D. (18:50)

Ze školního rozhlasu:
Angela Li:Studenti Lawndale High..., věnujte mi pozornost, prosím.
Jane:To je ten hlas, co mi říká zabíjet a zabíjet?
Daria:Ne, Satanův hlas je hlubší a má anglický přízvuk.
Angela Li:Pro bezpecedentní ukázku páteř-, totiž zlosti, vaši učitelé vyhlásili stávku. Nicméně vyučování bude pokračovat jako dosud.
Studenti zklamaně vzdychnou.
Li pro sebe:
Angela Li:... jen bez učitelů.
[269]
S05E06 Lucky Strike. (1:10)

Výklad v hodině.
Mrs. Stoller:A tak se lidé zeptali George Washingtona: "Chcete být náš nový král?"
Do třídy vejde Jane.
Mrs. Stoller:A Washington řekl... mladá dámo, máte zpoždění.
Brittany:Teda, nebyl moc soustředěný.
Jane:Mám omluvenku od učitelky.
Mrs. Stoller:"Omluvte prosím Jane z hodiny. Podpis: slečna Darlene." No, tak můžete jít.
[270]
S05E06 Lucky Strike. (8:05)

Daria jako suplující vyučující.
Daria:OK. Přečetli jste tu hru. Zítra si napíšete test.
třída:Ou!
Daria:Sorry. Příkazy shora. Doporučuju vám opisovat od sousedů, ale zvažte vedle koho většina z vás sedí...
[271]
S05E06 Lucky Strike. (10:55)

Quinn:Um... víš, ta známka co jsi mi dala? Sandi říkala, že jsem ji dostala, jen protože jsi pořád u nás doma. Je to pravda?
Daria:Položím ti otázku, saranče. Kdybych ti dala známku, kterou by sis nezasloužila, zachovala bych se k tobě hezky. Mohla bych se sobě podívat do očí, kdybych se k tobě někdy zachovala hezky?
Quinn:Opravdu?! Myslela jsem si to! A mimochodem, nemysli že bych se k tobě taky někdy zachovala hezky.
Daria:Jsem si toho plně vědoma.
Quinn:Bůh ví, co mě tvůj malý výlet do učitelské cvokárny stál na mém společenském statusu.
Daria:Cítím tvou bolest.
Quinn:No, tak teda dobrou noc.
Daria:Dobrou noc... ségra.
[272]
S05E06 Lucky Strike. (19:05)

Daria:No, myslím, že bychom měli vyrazit.
Jane:Bavte se, děcka.
Daria:Budeš v pohodě?
Jane:V pohodě? Víš, van Gogh během života skoro nic neprodal a nikdy ho to neštvalo. Kromě tý části, jak se úplně zbláznil.
[280]
S05E07 Art Burn. (5.10)

Jane:Ale co. Nebudu přece malovat kopie navždy.
Daria:Jen neříkej, že s tím můžeš kdykoliv skončit.
Později v Garyho galeriii:
Gary:Jane Lane! Tvoje Slunečnice se dnes ráno prodaly, což znamená, že tu pro tebe něco mám.
Gary předá Jane obálku.
Jane:Tři sta padesát. Wow. Okay, končím.
Gary:Končíš? Nemůžeš skončit v Garyho galerii!
Jane:Ne, tak je to u mafie.
[281]
S05E07 Art Burn. (7.45)

Helen:Podle práva jsou bolest a utrpení, když si chirurg zapomene pager v tvé slezině.
Quinn:Fuj! Co kdybys šla na rande a on by začal pípat?
[282]
S05E07 Art Burn. (9.00)

Jane:Trente, ti řemeslníci... Neměli by, já nevím, pracovat?
Trent:Hm...
Jane:Dělej. Řekni jim, že se nemůžou celý den poflakovat.
Trent:Um, dobře.
řemeslník:Ahoj, T. Co je?
Trent:Hej! Chci říct, hej! Vy nepracujete.
řemeslník:Pracujeme. Teď, um, probíráme kalkulace rozměrů.
Trent:Aha. Počkat! Já nevím nic o měření, ale vím všechno o válení se a vy se tu rozhodně povalujete.
[283]
S05E07 Art Burn. (9.20)

Jane:Trente, vstal jsi brzo.
Trent:Řemeslníci slíbili, že ve dvě budou mít něco hotové, tak jsem si myslel, že radši vstanu a zkontroluji to. Hele, proč si nevezmeš dolů stojan a můžeš namalovat zrození nového altánu.
Jane:Trente, kdybych měla chvíli volno, ani náhodou bych ho nestrávila malováním.
Trent:Wow! Kopírovací vyhoření. Proto Spirála nehraje cover-verze, kvůli tomu, co by to mohlo udělat s naší kreativitou. Ironie je, že jsem volný jako pták.
Jane:Dobře pro tebe, Trente. Zůstaň věrný svému umění; jsem si jistá, že budeš mít vždy záporný zůstatek na účtu, abys to dokázal.
Trent:Hele, Janey, radši budu mít vyrovnaný svůj umělecký účet než ten bankovní.
[284]
S05E07 Art Burn. (11.35)

Před Garyho galerií.
Jane:Plán je následující: za stolem má účetní knihu, která by nám měla říct, kdo si koupil moje poslední obrazy. Ale musíš rozptýlit Garyho a já ji zatím vezmu.
Daria:A jak to mám asi udělat, ty manipulátorko?
Jane:Něco vymyslíš. Použij své ženské vlastnosti.
Daria:Chápu, porodím dítě.
Jane:To by šlo.
[41]
S05E07 Art Burn. (13:20)

Helen:Ahoj, Tiffany. Quinn ještě není doma.
Tiffany:Vlastně jsem přišla za vámi.
Helen:Aha. No, já jsem zrovna uprostřed ohromný...
Tiffany:Víte, o co jde?
Helen:Tiffany, už jsem vysvětlila...
Tiffany:Ten karikaturista.
Helen:Podívej se, Tiffany, nemůžeš žalovat karikaturistu. Ani ho nemůžeš vyloučit z komory, deportovat, uvěznit nebo dát domácí vězení. Rozumíš?
Tiffany:Jistě. Nemusíte křičet.
Helen:Máš pravdu, Tiffany. Omlouvám se.
Tiffany:Potřebujeme někoho, aby mu zlámal prsty jako v tom pořadu o těch chlapech.
Helen vzdychne.
[285]
S05E07 Art Burn. (18.05)

Quinn:No, hodně klukům na mně záleží. Nevím, proč by se kdokoliv měl spokojit jen s jedním.
Helen:Quinn, je zvláštní najít někoho tak vhodného, že se chceš vídat výhradně s ním. Mít stálého přítele značí dospělost a nadhled.
[222]
S05E08 One J at a Time. (1:35)

Helen:Víš Quinn, vzhled a popularita nejsou ve skutečnosti ve vztahu tak důležité.
Quinn:A co tedy je?
Daria:Schopnost opravit hlavní spotřebiče.
Quinn:Hmm. Ano, to chápu.
Helen:Opravdu důležité je najít někoho, s kým bys byla ráda.
Quinn:Myslíš, jako když jsem byla ráda, že mě Kyle včera večer vzal do Le Yeast.
Helen:Myslím někoho, s kým můžeš být déle než jeden večer. Kdo sdílí tvé naděje a sny, tvé strasti a trápení. Někdo, na koho se budeš těšit, až ho uvidíš den za dnem, týden za týdnem, měsíc za měsícem, rok za rokem, stále si stěžujícího na svého bezcitného otce. Bože, hodlá se přes to někdy přenést?!
Quinn:Mami! To je tak nudný!
Helen:Uh, ale vůbec! To je vhodnost!
[223]
S05E08 One J at a Time. (5:05)

Helen:Dario, domluvme se, který den přijde Tom. Co pátek?
Daria:Promiň, to se mi nehodí. To je den po čtvrtku.
Helen:Dobře, a co tedy sobota?
Daria:To se budu připravovat na neděli.
Helen:Dario, je nějaký důvod, proč nechceš, aby Tom přišel?
[224]
S05E08 One J at a Time. (8:00)

Jake:Ty zatracený veverky nejsou nic jinýho než krysy s chlupatým ocasem! Tak abych chytil krysu, musím myslet jako krysa!
Jake:Kde je sýr?
Jake jde hledat sýr. Vstoupí Quinn.
Quinn:Mami, tati, je to oficiální. Jamie je můj nový přítel. Proto už nebudu přijímat nevyžádaný hovory od jiných kluků.
Jake:Dejte mi sýr! Já chci sýr!
Quinn:Um, tati? A co tvoje srdce a tak?
Jake:Já nemám srdce! Já jsem chlupatá krysa!
Jake se směje jako šílenec.
[225]
S05E08 One J at a Time. (8:10)

Quinn:Jestli zavolá Jamie, tak s ním nemluvím.
Daria:A co když nezavolá?
[226]
S05E08 One J at a Time. (11:30)

Helen:Jeffy! Jaké jsou tvoje oblíbené školní předměty?
Jeffy:Jednou jsem veverku chytil!
Quinn:Jeffy!
Jake:Vážně? Jak?
Jeffy:Mají rády burákový máslo!
Jake:Burákový máslo! Jasně! Vsadím se, že thajská buráková omáčka bude fungovat!
[227]
S05E08 One J at a Time. (15:50)

Quinn:Ale řekla jsi, že Daria je dost dospělá, aby měla vztah, takže když já vztah nemám, tak to znamená že jsem pod-dospělá... nebo „ne“?
Helen:Quinn, to, že máš přítele, tě nedělá víc nebo míň dospělou. Důležité je dělat to, z čeho jsi šťastná. Chození s Tomem činí Dariu šťastnou. Pokud tě randění s mnoha kluky dělá šťastnou, tak bys to měla dělat.
Quinn:Takže je v pořádku nemít stáleho přítele?
Helen:Jistě že je.
Quinn:Okay! Jdu teď dát Jeffymu košem!
[228]
S05E08 One J at a Time. (18:40)

Quinn:Dario, napadlo tě někdy, že si možná kluci a holky nemůžou rozumět? Jako že je to celé součástí nějakého velkého nevtipného žertu na nás, se kterým bychom měli bojovat po zbytek svého života?
Quinn:Jé, podívej, celerový stonky.
[229]
S05E08 One J at a Time. (19:50)

V restauraci:
Debbie:Ahoj! Já jsem Debbie, vaše servírka. Dáte si k vaší objednávce kyselou omáčku z bramborových slupek zdarma?
Daria:Ježiš, vsadím se, že tohle říkáte všem hostům.
Debbie pokračuje s úsměvem:
Debbie:Když ne, tak dostanete pětidolarový dárkový kupón od Phineas T. Firefly, platný v každé z našich 240 prodejen po celé zemi.
[76]
S05E09 Life in the Past Lane. (7:00)

Stacy s Blifčakem projdou kolem zbytku Módního klubu. Sandi se ohlédne.
Sandi:To byla Stacy s Blifčakem?
Quinn:Ani náhodou. To musela být ta holka, co vypadá jako Stacy, dokud se neotočí.
Tiffany:Nebo ta holka, co vypadá jako ta holka.
[77]
S05E09 Life in the Past Lane. (9:00)

Tom:Um, jak ses k zájmu o tohle všechno dostal?
Nathan:No, vždycky jsem žral krásu a eleganci poválečného amerického designu. Lidi měli smysl pro nadčasový styl a s tím i slušné vychování.
Daria:To jo. Ale taky tu byl nadčasový styl podrobení se studené válce a slušné chování v izolaci.
Nathan:Neříkám, že všechno bylo v pořádku, ale existovaly zásady.
Daria:Jo. Zásady oblékání, přísahy věrnosti...
[78]
S05E09 Life in the Past Lane. (10:35)

Charles Ruttheimer III:Přijďte se podívat na kouzelnický kousek tak nebezpečný, že jsem uzavřel pojistku na své tělo i tělesné tekutiny! V sobotu večer budu spoután, svázán a pohřben ve vyztuženém vzduchotěsném ocelovém vojenském kufru a pak už jen únik... nebo udušení.
Daria:Budeme si moct vybrat?
[79]
S05E09 Life in the Past Lane. (12:30)

Jane:Bylo to mnohem jednodušší, když jsem měla jen jedny šaty.
[80]
S05E09 Life in the Past Lane. (14:00)

Jane:Asi platím, vzhledem k tomu, že mám sto babek.
Daria:Devadesát. Nezapomeň, že musíš dát deset slečně Li.
Jane:No jo. Zatracená post-hypnotická sugesce.
[81]
S05E09 Life in the Past Lane. (20:00)

Quinn:A pak Sandi řekla panu O'Neillovi „No když to chcete brát technicky, tak veškeré psaní je plagiátorství, protože používáte už existující slova,“ a on jí stejně dal pětku.
Daria:Možná neměla svůj příběh pojmenovat Drákula Sandi Griffinové.
[235]
S05E10 Aunt Nauseam. (0:10)

Jake dává Darie ochutnat placky, které vyrobil.
Jake:Co myslíš ty, Dario? Stonewall Jackson krmil své muže těmito kukuřičnými plackami tu noc před bitvou u Chancellorsville.
Daria:No, to vysvětluje proč ho tam zastřelili.
[236]
S05E10 Aunt Nauseam. (3:25)

Sandi:Dobře. Stacy? Tiffany? Můžete nám každá přednést svoji připravenou řeč na téma, proč byste si zrovna vy měly nechat ty šaty.
Quinn:Diskuse byl fakt dobrý nápad, Sandi.
Sandi:Následováno vyvrácením...
Tiffany:Fuj. To slovo.
Sandi:Stacy?
Stacy vytáhne papírek.
Stacy:Myslím si, že bych si měla nechat ty šaty já, protože Tiffany vypadá dobře v čemkoliv, kdežto já ne, s ohledem na lehkou asymetrii mých ramen, což je pro mě velmi bolestné vůbec zmínit, ale kterou zrovna tyto šaty minimalizují, zatímco zvýrazňují mé oči.
Sandi:Výborně, Stacy. A teď Tiffany.
Tiffany vytáhne papírek.
Tiffany:Myslím si, že já bych měla mít ty šaty.
Sandi:Um, Tiffany, chceš ještě něco dodat?
Tiffany:Ano. Děkuji vám a Bůh žehnej.
Sandi:Diskuse asi není dobrý způsob.
[237]
S05E10 Aunt Nauseam. (4:55)

Jake:Nevydržím to Dario! Ty hádky, ten křik a pak vždycky ten pláč.
Daria:Myslíš ten svůj.
[238]
S05E10 Aunt Nauseam. (8:30)

Quinn:Holky! Holky! Zastavte to šílenství. Stojí šaty opravdu za to, aby zničily posvátné pouto mezi členy Módního klubu? Přestaňte se hádat, než bude příliš pozdě!
Sandi:Quinn, je ti dobře?
[239]
S05E10 Aunt Nauseam. (10:15)

Někdo zvonil. Quinn otevře dveře.
Quinn:Teto Amy?
Amy:Daria volala o posily. Už se tvoje máma a Rita pozabíjely?
Quinn:Vlastně, dělají v kuchyni sušenky.
Amy:Ne, vážně?
[240]
S05E10 Aunt Nauseam. (13:50)

Amy:Tak, nějaký novinky?
Daria:No, máma a teta Rita jsou na pokraji vzájemně zaručené destrukce, Quinn zjevně čelí nervovému zhroucení a táta je na útěku.
Amy:Ježiš. To mi připomíná dětství.
[241]
S05E10 Aunt Nauseam. (14:40)

Amy:Takže, je něco v nepořádku s tím klukem, kterého vídáš?
Daria:Co? Všechno je v pořádku, až na to, že sem nepřestává chodit během téhle mezigenerační rodinné krize. Odmítá připustit fakt, že na něj teď nemám čas.
Amy:Hmm... Možná se ti snaží nabídnout svůj čas.
Daria:Hm, možná.
[242]
S05E10 Aunt Nauseam. (15:05)

Sandi:Jako prezidentka Módního klubu vás obě suspenduji za selhání, protože jste si nezkontrolovaly šatník, než jste odešly z domu, a tak jste přišly v jeden den ve stejných šatech.
Stacy:Ale Sandi, nemůžeš mě suspendovat. To není fér!
Stacy převrhne kelímek s limonádou a vylije ji na Tiffany.
Tiffany:Moje šaty! Jsou zničené!
Stacy:Ach, Tiffany! Omlouvám se. Byla to nehoda.
Sandi:Jistě že byla, Stacy. Nikdy bys nepřevrhla hroznovou limonádu... To volá po přísném disciplinárním jednání.
Stacy:Ale nechtěla jsem. Přísahám! Dám ti svoje šaty, abych to dokázala.
Tiffany:To bys udělala? Pro mě?
Stacy:Jistě. Jsi moje kamarádka.
Tiffany:Ach, Stacy...
Tiffany obejme Stacy. Limonáda se tak rozmaže i na Stacyiny šaty.
Tiffany:Ou, to nebyl dobrý nápad.
[243]
S05E10 Aunt Nauseam. (18:20)

Quinn:Dario? Nemyslíš, že skončíme stejnýma hádkama pořád dokola po zbytek života, tak jako máma a teta Rita, že ne?
Daria:Ne. My použijeme zbraně.
Quinn:To neříkej!
Daria:Uděláme dohodu. Jediná zbraň, kterou proti tobě použiju bude moje okouzlující osobnost a jediná zbraň, kterou ty použiješ proti mně bude tvoje nemilosrdná léčba tichem.
Quinn:Léčba tichem? Já nikdy... Ha! Dohodnuto.
[245]
S05E10 Aunt Nauseam. (19:35)

Daria sleduje Sick Sad World. Přijde Helen.
Daria:Nelíbí se mi, kam to směřuje.
Helen:Ještě jsem nic neřekla.
Helen se posadí.
Daria:Takže je ještě čas utéct?
[286]
S05E11 Prize Fighters. (1:45)

Daria předčítá Jane svůj esej na téma Jak byste změnili svět, kdybyste mohli.
Daria:Stručně řečeno, můj svět by byl férovější díky jednoduchému kroku odstranění peněz. Politici by sloužili lidem, které zastupují, místo těm, kteří platí jejich útočné volební kampaně. Ředitelé firem by přestali znečišťovat planetu a podvádět své zaměstnance, jen aby udrželi vysoké ceny svých akcií. A samozřejmě slibní studenti jako já by mohli opravdu studovat namísto trávení času nad patolízalskými stipendijními eseji.
[287]
S05E11 Prize Fighters. (4:10)

Daria:Co hledáš?
Jane:Pupeční šňůru. Protože ty jsi se zjevně narodila teprve včera.
[288]
S05E11 Prize Fighters. (4:50)

Tom:Fajn, teď jsem kravaťák bez humoru z Wizardovy nadace a ty jsi nějaký znuděný středoškolský snob. Jinými slovy ty.
Daria:Jak lichotivé.
Tom:Dobře, Dario. Řekněme, že vás najmeme na práci pro Wizard. Nepravděpodobné, ale dejme tomu. Váš první úkol bude propustit polovinu zaměstnanců. Vyhodíte je: a) podle losu, b) podle odpracovaných let nebo c) se jen zbavíte všech žen a menšin, které se nějak proplížily přes vstupní bránu.
Daria:OK, díky, Tome. Velmi nápomocné.
Tom:Snažím se přesně reprezentovat Wizard, takže se budeš cítit v pohodě, až budeš čelit zlu, které ti bude zírat do duše.
Daria:O čem to mluvíš?
Tom:Slyšela jsi o jejich přijímací strategii, ne?
Daria:Musela jsem se zase ztratit ve výročních zprávách.
Tom:Pak teda nevíš, že sotva dva viceprezidenti jsou ženy a jednoho afroameričana ve vyšším managementu.
Daria:Opravdu? Divila bych se, kdyby o tom věděla Jodie.
Tom:To je vše? Žádný morální pohoršení? Žádné protesty proti sexismu a rasismu? Teď obvykle vyskočíš a slibíš, že nebudeš spolupracovat s takovýma odpornýma lasičkama.
Daria:Jo, to jsou.
Tom:Tak proč nevyskakuješ a neslibuješ?
Daria:Um, mám přeleželou nohu.
[289]
S05E11 Prize Fighters. (11:10)

Dr. Danada:Nepleť si to, Dario. Ve vědění je síla. Klíč k velkým úspěchům na každém pohovoru je vědět, co chtějí, a pak jim ten produkt dodat.
Daria:Musím se modlit, aby chtěli velkoobchodní hotdogy.
Dr. Danada:Dario, ty jsi ten produkt. Úspěšný absolvent dělá dobrý dojem na univerzity a nadace, takže potřebuješ budit dojem vítěze, už když vcházíš do dveří. Oblékni se jako vítěz. Podívej se tazateli do očí a ohrom ho milionovým úsměvem.
Daria:Vyplýtvat svůj milionový úsměv na desetitisícovou cenu? To je šílenství.
Dr. Danada:Dario, promiň, že to říkám, ale dáváš smíšené signály o tom, že chceš tu cenu. Chceš to stipendium?
Daria:Asi jo. Ale ne, jestli bych musela být nečestná.
Dr. Danada:Je nečestné říct, že si zasloužíš tu Wizardovu cenu?
Daria:Vidíte, to přímo vypovídá o dvojsmyslnosti problému. Ta cena je udělována firmou s ne zrovna prvotřídní etikou. Tak co by mě učinilo více hodnou té ceny? Chovat se eticky, nebo neeticky?
Dr. Danada:Promluvme si o tom, co si oblékneš.
[42]
S05E11 Prize Fighters. (14:05)

Jane:Měla bys být sama sebou, když podlézáš.
Daria:Proč to pořád říkáš? Můj problém je, že nepodlézám.
Jane:Vážně? Tak proč jsi vůbec šla k tomu kouči? Ostatně, proč vůbec žádat o stipendium?
Daria:Co?
Jane:To všechno je součástí ztotožnění se se systémem, a ztotožnění se se systémem je jinými slovy podlézání.
Daria:Kdo z tebe udělal bojovníka za svobodu? Takhle běžně nepřemýšlíš.
Jane:Co ty víš o tom, jak myslím? Jen proto, že člověk nechodí kolem a nežádá o stipendia a nepoužívá věchny vznešený slova, který zná, neznamená, že je hloupý.
[290]
S05E11 Prize Fighters. (15:15)

Helen:Dobře Dario. Asi budu věřit tvé historce, i když se mi zdá dost nepravděpodobné že dva puberťáci s bouřícími hormony...
Daria:Moje hormony nebouří. Jistě, občas se naštvou, ale pak spolu prostě přestanou mluvit.
[43]
S05E12 My Night at Daria's. (3:40)

Daria:Problém chození do restaurací je ten, že nejsou v mém pokoji.
Tom:Vím, co myslíš. Mám tentýž problém s turistickými stezkami.
[44]
S05E12 My Night at Daria's. (5:25)

Jodie:Hele, za sex se nemusíš stydět, pokud jsi zodpovědná.
Daria:Takže ty a Mack jste... zodpovědní?
Jodie:Um... o tom se teď vážně nechci bavit.
Daria:Chápu.
[163]
S05E12 My Night at Daria's. (9:25)

Daria a Tom se domlouvají na tom, že budou mít sex.
Daria:Jistě, že jsem si jistá. Samozřejmě je tu problém... víš s čím.
Tom vytáhne balíček s kondomem.
Tom:Žádný problém! Jeden mám hned tady. Víš, rodiče nebudou doma...
Daria:Počkej! Ty si nosíš jednu z těch věcí u sebe?
Tom:Planá naděje?
Daria:Bože, kluci jsou všichni stejní.
[164]
S05E12 My Night at Daria's. (12:30)

Daria:„Drahý Tome, promiň mi minulou noc, ale když jsem o tom po padesáté přemýšlela, uvědomila jsem si, že nejsem připravená. Nechť prosím tento dopis slouží jako mé přijetí nevyhnutelného rozchodu. Daria.“
[165]
S05E12 My Night at Daria's. (17:30)

V parku na lavičce.
Tom:Dario, jak jsi mi to mohla udělat?
Daria:Nemůžu si pomoct, když nejsem připravená. Nemůžu změnit to, jak se cítím.
Tom:Ne tohle. Myslím, jak jsi mě mohla odkopnout, aniž bys to se mnou probrala?
Daria:Podívej, shodli jsme se, že spaní spolu by nás sblížilo, takže... nedělat to nás musí oddalovat.
Tom:Ne; ty jsi řekla, že by nás to sblížilo, a já řekl dobře, jestli to tak cítíš. Já na to netlačil, to ty, pamatuješ? Já byl úplně šťastný ve vztahu, jaký byl.
Daria:Úplně šťastný?
Tom:Dobře, tak velmi spokojený. Podstatné je, že nejsi připravená. Chápu.
Daria:Ne, nechápeš. Nejde o to, že nejsem připravená. Jde o to, že mám strach.
Tom:To je totéž.
Daria:Ne, to není totéž. Právě jsem přiznala, že se bojím. Pomyšlení na tolik intimity... prostě mě to přemáhá.
Tom:Ach, Dario, víš, že bych nikdy neudělal nic, aby ses cítila napříjemně.
Daria:A i kdybych to dokázala, co kdybys byl zklamaný? Celý náš vztah by mohl krachnout.
Tom:Nechceš mít sex, protože se bojíš, že by to ublížilo našemu vztahu, a pak se se mnou rozejdeš. Doktore, moje hlava...!
Tom se chytne za čelo.
Daria:Myslela jsem, že to bys chtěl.
Tom:Přemýšlej znovu.
Daria a Tom se políbí.
Tom:Víš, myslím, že navzdory nám, jsme právě dosáhli nového stupně intimity.
Daria:A přežili, abychom o tom mohli vyprávět.
[166]
S05E12 My Night at Daria's. (17:55)

Daria:S Tomem jsme neměli sex a ani se k tomu brzy nechystáme. Pokud tedy nevybouchne bomba a jako jediní přeživší nebudeme muset obnovit lidskou rasu. Ačkoliv, upřímně, ani to pro mě není dostatečná motivace.
[167]
S05E12 My Night at Daria's. (20:10)

Helen:No není to směšné? Odvezli tu těžkou starou lednici a nechali tu kartonovou krabici. No, je lehká. Se sestrou ji můžete odtáhnout popelářům k obrubníku.
Daria:Není tento typ otrocké práce důvod, proč vymysleli otce?
Helen:Dario, jsem překvapená, že jsi tak tradiční.
Daria:Nejsem tradiční. Jsem líná.
[45]
S05E13 Boxing Daria. (3:45)

Daria zalezla do papírové krabice. Jane chce, aby vylezla.
Jane:Dario? No tak, sousedi si začínají povídat.
Daria:Um, dobře. Brzy postoupí k jeskyním kresbám a civilizační proces bude započat.
Později, když přijdou rodiče.
Helen:Dario, nemůžeš tam strávit zbytek života.
Daria:Až mi sem zapojí vysokorychlostní internet, tak můžu.
Jake:Dario... prosím, vylez.
Daria:Dobře, ale slibte mi, že ke mně budete naprosto upřímní.
Helen:Um... uh... dobře.
Jake:Helen, je to tak dobrý nápad?
Helen:Jakeu!
Jake:Nic než pravdu!
[46]
S05E13 Boxing Daria. (10:10, 13:50)

V psychologické poradně.
Doctor:Ty si nerada hraješ s ostatními dětmi?
Daria:Ani ne. Nikdy nechápou, o čem mluvím, a pak se mi smějí. Já ráda čtu.
[47]
S05E13 Boxing Daria. (11:17)

Rozhovor s rodiči.
Helen:Ale Dario, proč jsi musela utéct, když jsme ti řekli, jak nás volali do školy?
Jake:Jo. Zvykli jsme si, že nás tam pořád volají.
Helen:Jakeu!
Jake:Chci říct... byli jsme zvyklí.
Helen:Jakeu!
Jake:Chci říct...
Helen:Jakeu! Jakeu!
Jake:Byla to součást dohody. Byla to druhá stránka toho, že jsi tak chytrá a vnímavá.
Helen:Ou.
Daria:Co tím myslíš?
Helen:Dario, nemůžeš mít dítě tak chytré jako ty a očekávat, že snadno zapadne mezi ostatní děti. Nebyli jsme šťastní, že nás volají do školy, protože jsme věděli, že to znamená, že ty nejsi šťastná.
Jake:Ale nikdy jsme nebyli nešťastní z tebe.
Daria:Ou. No, to je dobře. Um... myslíte, že jsem outsider?
Helen:Dario, sama jsi si vybrala. My to chápeme.
Jake:Jo! Chápeme?
Daria:Vybrala?
Helen:Ano. Jako ses rozhodla nenavštívit Toma, zatímco je pryč, nebo neprovázet ty studenty. Vybrala sis nekomunikovat a my to chápeme. To tě nedělá outsiderem.
Daria:Jen mě to dělá nespolečenskou.
Helen:(Pokrčí rameny.)
[48]
S05E13 Boxing Daria. (17:30)

Jane:Musím říct, že jsem poctěná, že ses rozhodla strávit svůj drahocenný sobotní večer se mnou. Co se stalo? Tomovi rodiče ho poslali pro další čtyřicetiwattové žárovky?
Daria:Jen jsem zatoužila po troše sesterství, pokud to nezahrnuje mou vlastní sestru.
[168]
IICY Is It College Yet? (0.01:10)

Jake vykřikne při čtení výpisu z účtu.
Jake:Áúá! Šest set dolarů za boty? Ve kterých se chodí? Po zemi?!
Helen:Uklidni se, Jakeu.
[169]
IICY Is It College Yet? (0.02:30)

Helen:Co znamená ten šestisetdolarový účet od Cashmanů?
Quinn:Ale mami, já ve skutečnosti ušetřila peníze koupí falešného aligátora místo pravého.
Helen:Taky mě můžeš ušetřit tvých výmluv. Ty boty vrátíš.
Quinn:Ale já je nemůžu vrátit. Jsou z výprodeje. Ale jestli tě to učiní šťastnou, tak slibuju, že už nebudu kupovat ve slevách.
[170]
IICY Is It College Yet? (0.02:55)

Učitel O'Neill nad výsledky testu.
O'Neill:Hrůza, hrůza. Ach, Kevine. No, snad najdeš práci, která nevyžaduje schopnost číst a psát.
[171]
IICY Is It College Yet? (0.07:55)

Helen:Tak Dario, až se setkáš se zástupci školy, zkus být prosím trochu nadšená!
Daria nereaguje.
Helen:Méně bez nadšení...?
Daria stále nereaguje, Helen smutně vzdychne.
Helen:Aspoň mi slib, že nikoho fyzicky nenapadneš.
[172]
IICY Is It College Yet? (0.09:10)

Lisa (HR):Dario, když jsi teď měla možnost, tak říkajíc, pocítit kampus, jaké jsou tvé dojmy?
Daria (m. o.):Mám mluvit o atmosféře? Ne, to je nesmysl. O zdrojích? Ne, bude si myslet, že myslím peníze. O kampusu? Ne, povrchní. Ach ne, nevhodně dlouhá pauza. Mluv, řekni cokoliv.
Daria:Umm, líbí se mi kampus, koleje a um, knihovny... učení... vztah?
Daria (m. o.):Vztah k učení? Mohla bych být méně výřečná?
Lisa (HR):Ano, to my máme také rádi. Pověz mi, Dario, kromě získání prvotřídního vzdělání na jedné z nejlepších fakult v okolí, proč chceš chodit na Bromwell?
Daria (m. o.):Měla bych mluvit o tom, že se chci stát spisovatelkou a doufám, že mi Bromwell pomůže najít styl? Ach bože, jak domýšlivá můžu být?
Daria:Um, no, já doufám, že když sem nastoupím, že budu vystavená, um, úhlům pohledu, o kterých jsem neuvažovala.
Lisa (HR):Správně, vzdělání. Ale co za zkušenosti doufáš, že sklidíš na Bromwellu?
Daria (m. o.):Sklidím? Sklidím... sklidím sklidím!
Daria:Um, doufám že sklidím...
Daria (m. o.):Bože, co chce slyšet?
Daria:Ummm, šanci růst...?
Daria (m. o.):To jsem neřekla!
Lisa (HR):Ty se mě ptáš?
Daria:Um, no, myslím, že na Bromwellu můžu, um...
Lisa (HR):Možná najít styl?
Daria:Hmm, ano, přesně. Najít svůj styl.
Daria (m. o.):Poznámka: přestaň tolik myslet, Morgendorfferová, idiote!
Lisa (HR):Dario, je všechno v pořádku?
Daria:Umm, myslíte, že by bylo možné začít znovu a tentokrát bych jen odpovídala na otázky místo vnitřního hledání odpovědí a následného vyhrknutí nějaké pitomosti?
Lisa (HR):Jistě.
[173]
IICY Is It College Yet? (0.13:20)

Lindy:Ty nejsi ten typ, který by si upevňoval sebevědomí ponižováním jiných. Takový lidi nesnáším.
Quinn:Jo, já taky.
[174]
IICY Is It College Yet? (0.22:35)

Stacy:Ach, Quinn! Musím s tebou mluvit o něčem fakt strašným!
Quinn:Hm, Stacy, jestli je to o tom tvém hrbolatém palci...
Stacy:Ne o tom. Víš, jak jsem měla to narozeninové přání v kavárně Governor? Já to tak nemyslela, ale Sandi mluvila, a tak mi kazila soustředění a pak jsem si přála, aby zmlkla, a sfoukla jsem svíčky a už bylo příliš pozdě vzít přání zpět a pak Sandi přišla, že má laryngitidu!
Quinn:To je hrůza! To je jako v tom filmu, kde ta paní proklela toho chlápka a on pořád hubnul, ačkoliv jsem ještě nepřišla na to, co na tom má být špatného.
Stacy:Nevím, co dělat, a nechci to říkat Sandi, přece víš jak se jí zúží oči a zkroutí rty a dostane ten ještěrčí obličej.
Quinn:Stacy, to má snadné řešení. Prostě odvolej kletbu.
Stacy:Ale jak to udělat? Nevěděla jsem, že jí proklínám!
Quinn:Bože Stacy! Vypadám snad jako woodoo expert? Nevím, jak odvolat kletbu. Musíš najít někoho, kdo to ví.
[175]
IICY Is It College Yet? (0.23:25)

Daria:Nedostala jsem se na školu, na kterou jsem chtěla a kterou jsi chtěla ty. Co si mám myslet o svých vyhlídkách?
Helen:Tvých vyhlídkách? Dario, jdeš na školu, kterou sis vybrala jako druhou, ne do vězení. Koukni na mě. Šla jsem na Middleton. Ten není ani z poloviny jako Raft.
Daria:Co?
Helen:Middleton není ani z poloviny taková škola jako Raft, jak velmi dobře víš. Hlásila jsem se na školu uprostřed baby boomu. Konkurence byla tak veliká, že mě odmítli na mé první i druhé zvolené škole. A vidíš, pořád žiju
Daria:Hmm.
Helen:Odnesla jsem si z té školy, co nejvíc jsem mohla, stejně to uděláš i ty. Raft je skvělá škola. Měla bys být hrdá. Já jsem.
[176]
IICY Is It College Yet? (0.31:05)

Daria zvedne telefon.
Daria:Haló?
Tom:To, co jsem plácnul, bylo hloupé a úplně mimo.
Daria:Děkuju za oznámení, ale to už dávno vím.
[177]
IICY Is It College Yet? (0.33:40)

Jane:Stejně nedokážu namalovat nic pořádnýho, když mi v hlavě visí ta přihláška. Věř mi, tyhle malby by mě nikdy nedostaly na BUVU.
Jane:Ironie je, že ve chvíli kdy skončil ten tlak, začala jsem dělat docela zajímavý věci.
Daria:Takže je to to staré "odmítni je, než odmítnou oni tebe."
[178]
IICY Is It College Yet? (0.36:35)

Trent:Myslel jsem, že nechceš jít na vysokou.
Jane:Změnila jsem názor. I když je nejdřív musím donutit mě přijmout.
[179]
IICY Is It College Yet? (0.38:15)

Trent:Nejdřív si musím zvyknout na tu věc se zaprodáváním se.
Jane:Trente, já se nezaprodávám. Já se pokouším získat schopnosti a znalosti, které mi dovolí se zaprodat.
[49]
IICY Is It College Yet? (0.38:30)

Daria:Myslím, že bychom se měli rozejít.
Tom:Co? Kdy jsi se rozhodla?
Daria:Právě teď.
Tom:Protože jsem se dostal na Bromwell a ty ne? To není fér, Dario.
Daria:S Bromwellem to nemá nic společného.
Tom:Když nejde o Bromwell, tak o co? Proč?
Daria:Protože ty jdeš na jedno místo a já na jiné.
Tom:A co? Nebudeme od sebe tak daleko.
Daria:Nemyslím fyzicky. Myslím tím: ty jsi z jednoho místa a já z jiného a vysoká to všechno jen zdůrazní.
Tom:Tomu nevěřím.
Daria:Tome... už tak toho máme málo společného. Teď se neuvidíme několik měsíců v kuse a kdykoliv se uvidíme, bude těžší pokračovat tam, kde jsme skončili.
[50]
IICY Is It College Yet? (0.44:50)

Na gauči s Quinn:
Daria:Právě jsem se rozešla se svým klukem. Pro mě je to tak nějak poprvé. Tak mám pocit, jako by mi žaludek projel skartovačkou.
Později u dveří s Jane:
Jane:Dario, tvůj výraz v té pizzerii. Tvůj výraz teď... ten bastard tě nechal? Vždy jsem se bála, že to udělá!
Daria:Já nechala jeho.
Jane:Ty si nechala... ty jsi ten bastard? Wow.
Daria:Ano, já jsem ten bastard. A bastarda to bolí jako čert.
[180]
IICY Is It College Yet? (0.46:20)

Jeffy:Skvěle! Poslední den školy. Už žádné vyučování.
Jamie:Nebo úkoly!
Joey:Nebo ty věci se stránkama!
Jeffy:Knížky?
Joey:Jo, ty.
[181]
IICY Is It College Yet? (0.49:20)

Quinn telefonuje.
Quinn:Stacy, samozřejmě, že Sandi neříkala nic o tom, že je na tebe naštvaná. Nemůže mluvit, pamatuješ?
[182]
IICY Is It College Yet? (0.52:28)

Charles Ruttheimer III:Andreo, má tmavooká královno sladké, sladké bolesti. Také shledáváš tuto párty příliš... radostnou? Vyražme na temnější místo, kde můžeme prozkoumat melancholii, která vždy doprovází pravou divokou vášeň!
Andrea:Ty mě balíš?
Upchuck znejistí.
Andrea:Dobře.
Charles Ruttheimer III:Opravdu?! Chci říct, už nic neříkej, má krásko s havraními vlasy!
Vezmou se za ruce a odcházejí.
[183]
IICY Is It College Yet? (0.57:20)

Dariin projev při příležitosti absolvování střední školy:
Daria:Um... děkuji. Nejsem moc na veřejné projevy, nebo na projevy vůbec, nebo, když tak nad tím přemýšlím, moc na veřejnost. A neumím dobře lhát, takže vám řeknu jen, že podle mých zkušeností je střední škola na nic. Kdybych ji musela projít znovu, začala bych chodit na přípravné kurzy už na základce, abych mohla jít z deváté třídy rovnou na vysokou. Nicméně, navzdory neměnnému faktu, že střední je na nic, bych chtěla dodat, že když máte dost štěstí, abyste měli dobrého přítele a starostlivou rodinu, nemusí to být zas tak strašné.

Jinak, má rada zní: stůjte si za svým v tom, čemu věříte, dokud a pokud logika a zkušenosti neprokážou, že se mýlíte. Pamatujte: když císař vypadá nahý, tak císař je nahý. Pravda a lež nejsou „skoro stejné věci“ a není žádný aspekt, žádná stránka, žádný okamžik života, který by nemohl být zlepšen kouskem pizzy. Děkuji.
[51]
IICY Is It College Yet? (1.03:08)

Citované výroky pocházejí ze seriálu Daria.