Daria: Vážné výroky

Daria:Žádný strach. Já nemám malé sebevědomí. To je omyl.
Jake:Jasně.
Daria:Nemám velké mínění o ostatních.
[2]
S01E01 Sebevědomí. (7:50)

Diskuse o vykradení lawndaleské kybernetické kavárny.
O'Neill:Jodie, co ty?
Jodie:Ta kavárna sloužila jen jedný jediný specifický části našeho společenství. Ale stejně mě sere, když lidi berou, co není jejich.
Kevin:To je i můj pocit.
O'Neill:Díky, Kevine. Jodie, k tomu slovu „společenství“: Není právě účelem kybernetické kavárny začlenit nás do globálního společenství? Myslím, že nejznepokojivější je symbolika toho zločinu. Souhlasíš, Jane?
Jane:Ne.
O'Neill:Najednou jsme odříznuti. Nemůžeme pozdravit své přátele na celém světě. A říci na internetu, že je krásný den. Nevzali jen pár počítačů, sebrali symbol našeho virtuálního společenství. Navštívit alt.lawndale.com znamenalo setkat se s celým světem.
Daria:No to snad ne.
O'Neill:Ano?
Daria:Setkat se se světem tak, že hodiny zíráte na monitor v místnosti plný lidí, kterejm neřeknete ani slovo?
O'Neill:Um... Zajímavý postřeh, Dorio.
Daria:Daria.
O'Neill:Eh. (Zaplácne pavouka na zasedacím pořádku.) Zatracení pavouci. Dario, ty myslíš, že zatímco nás kavárna spojovala s globálními sousedy, odcizovala nás od sebe navzájem.
[7]
S01E04 Kavárenské nepokoje. (2:35)

Daria:Aby dítě přestalo brečet, může mu matka říct: „Jak chceš, zlato. Pošlu tě do El Pasa k tvýmu skutečnýmu otci.“ Kdykoli je dcera rozrušená, zamává jí matka před očima letenkou. Nebo letenku zarámuje a pověsí vedle obrázku klauna. Ta letenka stačí k tomu, aby dcera přestala projevovat jakékoli emoce. Navždy. I po letech může pohled na letadlo nebo jenom jeho zvuk otevřít Pandořinu skříňku potlačeného hněvu, otřást tak křehkou duší dospělého dítěte a vyvolat psychózu, která může vést i ke smrti.
[9]
S01E07 Laboratorní krysák. (1:38)

Rozhovor s matkou:
Helen:To je skvělé.
Daria:Třeba... když máš známýho, kterej ať řekneš, co řekneš, vždy odpoví „Bezva.“ Jeho neupřímná odpověď je stejná, ať jsi někomu zachránila život, nebo zabila mouchu, a nakonec se stane negativní motivací, která způsobí, že se tomu člověku nebo lidem vyhýbáš.
Helen:(obdivně:) Ne! To je fantastické!
[10]
S01E07 Laboratorní krysák. (4:03)

Daria:Nemám ráda děti. Neměla jsem je ráda, ani když jsem byla malá. (I don't like kids. I didn't even like kids when I was a kid.)
[184]
S01E08 Náhradnice. (3:40)

Daria:Ta deska je zničená. Proč neřeknete rodičům o cédéčko?
Tad:Kompaktní disky spotřebitelům vnutily nahrávací společnosti, aby mohly zvýšit svou marži.
Daria:To šestileté dítě rozhodně musí vědět.
[54]
S01E08 Náhradnice. (14:25)

Daria:Děláte vždycky přesně to, co vám řeknou dospělí?
Tad:Ano.
Daria:Vždycky věříte všemu, co vám řeknou?
Tricia:Jo.
Daria:No, a co když dva dospělí říkaj každej něco jinýho?
Tad se rozpláče.
[55]
S01E08 Náhradnice. (15:40)

Tricia:Dario, Jane, jak můžem vědět, jestli to, co jste nám řekli vy, je pravda?
Daria:Nemůžete. A to je to největší ponaučení.
Jane:To o vetřelcích, co žijou pod severním pólem, jsme si vymyslely.
Tricia:Já si to myslela.
[57]
S01E08 Náhradnice. (18:00)

Daria:Poslyš, Quinn.
Quinn:Možná bych si měla pořídit prsa. Vsadím se, že kdybych si navrch nechala udělat prsa, ty peníze bych brzy sehnala.
Daria:Quinn!
Quinn:Možná by mi doktorka Sharová dala práci, že bych třeba zametala špeky.
Daria:Quinn!
Quinn:Líbí se mi bejt atraktivní a oblíbená. Taková prostě jsem, jasný?! A když budou díky doktorce Sharový všechny ostatní atraktivní a oblíbený, budu muset bejt ještě atraktivnější, abych udržela krok, a pak, když k ní budou chtít zase jít, aby mě dohnaly, budu k ní muset jít taky a brzy z toho bude taková ta bludná věc... Kde to skončí, Dario? Kde to skončí?
Daria:Ty nepotřebuješ operaci, Quinn. Doufala jsem, že na to nedojde, a popřu, že jsem to kdy řekla, ale... na tobě není nic špatnýho. Fyzicky. Vypadáš tak, že z toho ostatní holky maj duševní poruchy. Nech toho. Nepotřebuješ žádnou plastickou operaci. Jsi dokonalá.
[108]
S01E09 Až moc roztomilý. (18:40)

Daria:Víš, Trente, jít za nějakým snem vyžaduje hodně odvahy. Zvlášť, když víš, že v případě neúspěchu možná strávíš zbytek života hraním L. A. Woman – na veřejnosti.
[111]
S01E11 Starosti na silnici. (18:35)

Jake:Podívej, Dario, rozcestí. Když se dáš jednou cestou, nemůžeš jít tou druhou.
Daria:Tohle mě bude deprimovat, že jo?
Jake:Tahle cesta vede k zaměstnání s pevným platem. Máš trochu peněz v kapse a za chvíli nosíš každej den oblek a kravatu jako ostatní anonymní dříči. Žiješ v nudným malým domě v nudným malým městě a najednou zjistíš, že seš zadluženej až po svoje ubývající vlasy. Tam vede tahle cesta, Dario.
Daria:Kdežto ta druhá cesta nejspíš povede k osobnímu a duchovnímu naplnění. Proto nechtějí, abys tudy šel.
[294]
S01E12 Učení Dona Jakea. (14:00)

Helen:Quinn, všude, kam se podíváš, se před tebou otevírají dveře. Všude, kam se podívá tvůj otec, se dveře zavírají. Dlouhá chodba dveří, které se zabouchávají. A úplně nakonci jsou jedny dveře otevřené a do nich musí jednou vstoupit. A už se nikdy nemusí vrátit.
[295]
S01E12 Učení Dona Jakea. (15:20)

Helen:Dario, proč se alespoň jednou nemůžeš usmát, když tě někdo fotografuje?
Daria:Nerada se usmívám, když k tomu nemám důvod.
Helen:Dario, lidé tě přece posuzují podle tvého výrazu.
Daria:Ano. A já se domnívám, že je tenhle systém veskrze špatný. Zasvětila jsem život tomu, abych to změnila.
[246]
S01E13 Tragická holka. (1:20)

Brittany:Ty jsi zvyklá být skleslá, vidět všechno černě, trpět depresí a myslet na ohavný věci...
Daria:Proč mi tohle každej říká?
Brittany:...tak jsem si myslela, že bys mi mohla dát nějaký rady.
Daria:No... asi bych řekla, Brittany, že tenhle chlap nebyl zrovna moc laskavej a tobě se vůbec nelíbil. Je ti líto, že umřel, ale asi máš pocit, že ti to není dost líto, a bojíš se, že nejsi tak hodnej člověk, jak sis myslela.
Brittany:Jo. Cejtím se hrozně, ale myslím, že bych se měla cejtit mnohem hůř, a to je důvod, proč se pak zase znova cítím hrozně.
Daria:Pravda je taková, Brittany, že jsi hodná. Jinak by ti teď vůbec nebylo hrozně.
[247]
S01E13 Tragická holka. (11:05)

Ve škole zemřel slavný fotbalový hráč Tommy Sherman. Jane se nějakou dobu vyhýbala Darie. Daria se s ní konečně setkala.
Daria:Co se děje?
Jane:Nic, jenom se mi nechtělo s kýmkoliv mluvit.
Daria:Já nejsem kdokoliv. A chtěla bych s někým mluvit.
Jane:Ale vždyť jsi mluvila se všema.
Daria:(Zamračí se.) Ne. Všichni mluvili se mnou. V tom je rozdíl.
Jane:Ó, proč si chceš popovídat, když je ti jedno, co se stalo.
Daria:Jak tohle můžeš říct?
Jane:Mluvila jsi o tom stylem: „No jo, další blbej den. Kluk umřel.“
Daria:Já vím, že umřel. Je mi líto, že umřel. Ale nebudu předstírat, že to byl nějakej skvělej člověk, když nebyl. Lidi nejsou smutný proto, že umřel Tommy Sherman. Jsou smutný, protože umřou oni.
Jane:To je pochopitelný.
Daria:Dobře. Ale víš, co všechno jsem vyslechla? „Ty víš, jak se cítím, Dario. Jsi tak depresivní.“ „Já věděl, že s tebou můžu mluvit, Dario. Ty jsi pořád nešťastná.“ Školu postihne tragédie a všichni si na mě vzpomenou. Populární kluk umřel a teď jsem populární já, protože jsem ta tragická holka. Ale já nejsem nešťastná. Jsem jen jiná než oni.
[15]
S01E13 Tragická holka. (16:15)

O'Neill:Je lepší milovat a lásku ztratit, než nemilovat nikdy. O čem to tady vlastně lord Tennyson mluví?
Brittany:O lásce?
O'Neill:Um... Někdo jiný. Daria?
Daria:No, Tennyson uznává, že když vám někdo působí příjemný pocit jako láska, musí existovat odpovídající bolestivý protiklad jako prohra v lásce. To je životní pravda.
O'Neill:Smutné a pravdivé.
Daria:Ale zajímavý je, že nikdo o Tennysonovi neříká, že je velký nešťastný monstrum jen proto, že to chápe.
O'Neill:A je Tennyson nešťastné monstrum?
Daria:Ne, je realista. Říká, že citová angažovanost může přinést slast, ale taky bolest. Pak prohlašuje, že je to pořád lepší, než nic necítit.
[249]
S01E13 Tragická holka. (18:30)

Quinn odmítla odejít na dříve domluvené rande s Corym.
Daria:To jsi teď strávila dvě hodiny šňořením, abys pak sešla dolů a řekla mu, že nemáš čas?
Quinn:Dario, když kluka odmítneš, ale vypadáš k světu, aspoň má pocit, že ti na něm záleží.
Daria:Tahle rada ti fakt hrozně pomůže. Někdy jsi tak strašně povrchní, že to vypadá až hlubokomyslně.
Quinn:Díky.
[17]
S02E03 Intoška Quinn. (5:55)

Jane:Podle mě se naše primitivní lovecký pudy nemají v moderní době kde ventilovat.
Jesse:Jo.
Jane:Takže místo, abychom se kradli po stopě zvěře, tak místo toho nakupujem a lovíme předměty.
[20]
S02E05 Minulost, hloupý host. (16:46)

O'Neill:Jane, občas si říkám, že film je lepším zrcadlem doby než román. Myslíte, že je to díky jeho větší probabilitě? Co myslíš?
Jane:Já vás tady vzadu neslyším, je tu hluk. Navíc nevím, co znamená probablita.
O'Neill:No a co ty, Dario?
Daria:Pravda je, že většina lidí se spíš koukne na film, než si přečte knihu. Film je rychlý, snadný a nemusíte ho tiše slabikovat.
[116]
S02E06 Fiflena. (2:55)

Helen:Já jen že občas posuzuješ lidi podle dost rigidních zásad. Ne všichni je dokáží splnit.
Daria:Proto je na tom svět tak zle.
Helen:A dokonce ani ty podle nich nežiješ.
[276]
S02E06 Fiflena. (8:30)

Quinn:Já jen, že občas jistej druh lidí, žárlivejch lidí, si může říkat: Co ta si o sobě myslí, protože já si to občas myslím. Ale nemůžu si to dovolit myslet moc dlouho, rozumíte? Teda, občas jdu po chodbě se Sandi a s holkama a jako bych najednou byla mimo sebe. A dívám se a říkám si: Co jsou ty holky zač? To neumí mluvit o ničem jiným než o klukách, o šatech a autech? Ale o čem bychom pak mluvily? V něčem člověk musí bejt dobrej. Ty jsi dobrá ve čtení a psaní a ty zas v těch malejch obrázkách. A já jsem zase asi dobrá v tom být atraktivní a populární. Možná to není nijak důležitý, ale já to prostě umím.
[279]
S02E06 Fiflena. (16.55)

Jake:Já vůbec nechápu, v čem je zádrhel.
Leslie DeWitt:No ovšem. Vždyť vy tady spokojeně přežvykujete prázdnou nabídku takzvané moderní společnosti. Jen bychom ale neradi, abyste k témuž sváděli našeho syna, jasné?
Helen:Tak poslyšte, vážená, s Dariou jsou občas problémy, ale jen proto, že dala vašemu synovi žvýkačku, nemusíte...
Leslie DeWitt:Nejenom žvýkačku. Dala mu rovněž toto.
Leslie DeWitt dá Jakeovi audiokazetu.
Jake:Beatles?
Grant Clinton se rozpláče.
Leslie DeWitt:Tolik jsme se snažili a všem je to zřejmě jedno.
Leslie DeWitt a Grant Clinton odejdou.
[118]
S02E07 Nováček. (7:45)

Jane:Kluci si hrajou s meči. To má pravděpodobně nějaký význam.
[124]
S02E07 Nováček. (19:05)

O životních cílech.
Marina:Dario, co tvoje cíle?
Daria:Eh, já žádné nemám.
Marina:Ale notak, Dario, přece musíš mít nějaké cíle.
Daria:Nechci se vzbudit ve čtyřiceti s tím, že jsem promarnila život v práci, kterou nenávidím, protože jsem se musela v sedmnácti letech rozhodnout o svojí kariéře.
Marina:(Nervozně se zasměje.)
[21]
S02E08 Nadání. (7:58)

Rozhovor Darii s Jodie.
Jodie:Víš, že tím negativním přístupem porážíš sama sebe. Ne?
Daria:No, aspoň vím, že někoho dokážu porazit.
Jodie:Hele, ušetříš si něco bolesti, když k sobě nikoho nepustíš, ale zároveň s tím příjdeš o spoustu dobrejch věcí.
Daria:Hele, Jodie, jsem příliš chytrá a citlivá na život v tomhle světě, v týhle době a s takovou ségrou, kterou mám. Možná o něco přicházím, ale tenhle přístup se mi zatím osvědčuje.
Jodie:Pak pochopíš, co se zatím osvědčuje mně. Doma jsem Jodie, můžu dělat a říkat, cokoli chci, ale ve škole jsem královna negrů. Perfektní afroamerická náctka. Modelový příklad pro všechny afroamerické náctky v Lawndale. Hups. Co by dělaly? Věř mi, ráda bych byla víc jako ty.
Daria:No, musím uznat, že bych občas byla ráda víc jako ty.
Jodie:Vážně?
Daria:Neříkám, že pořád.
[22]
S02E08 Nadání. (16:32)

Stacy pláče na ruském kole s Dariou a Jane.
Stacy:Ale proč? Řekla jsem něco špatně, nebo se divně oblíkla? Kéž už bych byla mrtvá. Kéž bych byla mrtvá.
Daria:Hele, nemůžeš zlomit hůl nad celým světem jen proto, že tě nějakej pablb nepozval na další rande. Stejně to nejspíš nebylo kvůli tobě.
Jane:Pokud jsi neudělala tu blbost, že bys ho nudila svejma šáhlejma problémama a blbou logikou.
Stacy:Proč bych to dělala?
[233]
S02E10 Potrhlý trh. (16:25)

dítě:Ve středověku to byla paráda.
Daria:Jo. Vzduch byl čistší a bylo míň lidí. Černý mor na mnoha místech zlikvidoval až třetinu obyvatel.
Jane:To byla paráda, jak po ulicích rachtaly ty volské potahy plné hnisajících mrtvol.
K Darie a Jane se scházejí další děti.
Daria:A skutečný Robin Hood žil ve čtrnáctém století. Král Edward II. na něj a jeho bandu vlítl kvůli pytláctví, ale místo aby ho potrestal, dal mu milost a udělal z něj svého kumpána.
Jane:Robin mu byl tak vděčný, že od toho dne trval na tom, že bude krále koupat.
Daria:A Anne Booleynová taky nebyla žádné terno. Měla na levé ruce šest prstů a na krku velké znamínko a ani se radši neptejte, jak vypadal zbytek.
[234]
S02E10 Potrhlý trh. (19:35)

Daria:Měli jsme při hodině nacvičovat povzbuzování, tak jsem odmítla. Přece nebudu skákat jako idiot kvůli něčemu, v co nevěřím, totiž že jsou sportovci něco extra.
Helen:Výborně, zlato. Tenhle svět přestane patřit výhradně mužům, jedině když ty namyšlené kluky na hřišti donutíme povzbuzovat nás.
Helen:Chci říci, že tenhle dvojí přístup musí přestat, viď Jakeu.
Jake:Jasně, za stejnou práci stejný plat, viď Helen.
Helen:Dario, já sice nesouhlasím s bojkotem výuky, ale nemíním dovolit, aby mou dceru někdo nutil věřit, že jediným posláním ženy je těšit muže.
Přijde Quinn.
Quinn:Líběj se vám tyhlety botky? Tlačí mě v nich prsty a mám puchejře, ale vypadám v nich naprosto skvěle, takže si koupím ještě další pár.
[83]
S02E11 O co běží, Jane? (4:45)

Evan:Co se s tvou kámoškou?
Jane:Ále! Podrbala jsem její licoměrnost špatným směrem.
Evan:Stejně nechápu, proč se s ní taháš.
Jane:Jak to myslíš?
Evan:No, jseš teď něco jako hvězda a není to žádná sláva tahat se s no... víš... s ubožákama.
Jane:Jo, to máš recht. Trávím až moc času s ubožákama.
Jane odchází.
Evan:Jsem rád, že to... vidíš jako já.
[87]
S02E11 O co běží, Jane? (17:00)

Jane:Končím. Abych po škole nevěděla tolik jako Kevin.
Daria:Ty jsi věděla víc než Kevin už v mateřský.
Jane:Připomeň mi to, až dostane přes fotbal stípko.
[88]
S02E11 O co běží, Jane? (18:10)

Jane:Řekni mi alespoň, že mám svou pocitvost.
Daria:Poctivost je srandovní slovo.
Jane:Tak mi alespoň řekni, že jsem míň zkorumpovaná než ta ohráblá.
Daria:Odmítla ses účastnit křiváckého handlování dobrých známek za sportovní výkony, ale ani ses ten systém nepokusila reformovat.
Jane:Ze strachu, že v tom zůstanu sama.
Daria:Jo. Takže systém pokračuje, ty jsi unikla morální zkáze a nás stejně ignorujou.
Jane:Ale notak, přestaň to malovat na růžovo.
Daria:Víš ty co?
Jane:Co?
Daria:Vážně nás připravujou na skutečnej svět.
[90]
S02E11 O co běží, Jane? (19:55)

Daria:Podle mě Gardner věří, že spisovatel musí vést čtenáře k uvědomělejšímu chování. Bez ohledu na to, jak nudný příběh vznikne.
[25]
S02E13 Napiš, kde to bolí. (2:42)

Rozhovor Darii s matkou.
Daria:Ten příběh je na nic.
Helen:Zlato, jsem si jistá, že když tomu dáš ještě tak den nebo dva...
Daria:Všechno, co udělám, už někdo udělal. Chtěla jsem napsat něco zásadního a nesvedu napsat nic.
Helen:Možná se příliš snažíš. Třeba nemusíš napsat nic zásadního, ale jen upřímného.
Daria:Upřímnost zvládnu. Napíšu přesně to, co kolem sebe vidím.
Helen:Co třeba popsat to, co bys ráda viděla, upřímně.
Daria:Jak to myslíš?
Helen:Dario, pro tebe je nejjednodušší být upřímná v tom, co vidíš.
Helen:Je těžší být upřímný, co se týče vlastních přání; v tom, jak by podle tebe věci měly být a ne, jak jsou. Ty to odbudeš cynickým vtípkem a nikdo neví, v co doopravdy věříš.
Daria:Aha, takže můj zvrhlý plán funguje.
Helen:Jestli chceš být upřímná, piš věrně o tom, co bys chtěla, aby se stalo. V tom je ta výzva.
[26]
S02E13 Napiš, kde to bolí. (15:05)

Daria málem přejela psa.
Daria:Nepřežila bych to, kdybych ho přejela. Řekla bys Quinn, že jsem ho zabila?
Helen:Tys ho neviděla? Přiběh k autu z tvojí strany silnice.
Daria:Já do stran moc dobře nevidím. Výhled mi blokujou brejle. Víš?
Helen:To jsem nevěděla. Není to problém?
Daria:Pro psy tutově.
[250]
S03E01 Ohledy na pohledy. (1:20)

Helen:Dario, přece nemůžeš mít nějaké morální výhrady proti čočkám?
Daria:Co třeba? Že by mě lidi měli brát, jaká jsem, a ne, jak vypadám?
Helen:Správně. Měli by tě brát takovou, jaká jsi. Chytrou a opravdu zajímavou dívku. Místo aby spatřili tvé brýle a došli k hloupému názoru založenému na směšných stereotypech a vlastní ignoranci.
[252]
S03E01 Ohledy na pohledy. (2:40)

Quinn:Posaď se, pomůžu ti.
Daria se posadí.
Daria:Kdo mluvil o pomoci?
Quinn:Dario, jestli máme někam dojít, musíš být úplně upřímná. Tak. Kdy sis poprvý začala říkat, že vypadáš jako hastroš?
Daria:Nejde o oblečení.
Quinn:Tak dobře. Kdy si poprvé tvoje kámoška začala říkat, že vypadáš jako hastroš?
Daria:Řekněme, že bys byla známá tím, že je ti fuk, co si o tobě lidi myslej, a najednou udělala něco, čím bys ukázala, že není. Znehodnotilo by to všechno, co jsi kdy udělala a byla bys pokrytec?
Quinn:Dario! Bolí mě z tebe šíleně hlava.
[254]
S03E01 Ohledy na pohledy. (4:45)

Amy:Máte doma zrcadla, Dario?
Daria:Jo.
Amy:A díváš se do nich, než jdeš ven?
Daria:Jo.
[255]
S03E01 Ohledy na pohledy. (7:05)

Amy:Pořídit si čočky není o nic horší než koukat do zrcadla, jen získáš trochu jiný názor na svůj vzhled. Tvoji osobnost to nezmění. Ani tvoje hodnoty. A bude to navíc stát tvé rodiče pár set dolarů, takže v tom nevidím háček.
[28]
S03E01 Ohledy na pohledy. (7:20)

Brittany:Mimochodem, Dario, chci ti říct, že seš fakt statečná, že sis pořídila ty čočky a přiznala, že ti přece jen záleží na tom, jak vypadáš. I kdyby jenom trochu, protože... když vím, že i intoška dá na svůj vzhled, tak se necejtím tak, já nevím..., povrchně nebo jak. Jako že nejsme tak odlišný, že jsme lidi nebo tak.
Daria:Dík, Brittany. Máš recht. Jsme jen lidi nebo tak.
[258]
S03E01 Ohledy na pohledy. (18:00)

Brittany:Ó, Dario, moc mě mrzí, že nejsi v domově oblíbená. Rozumím, proč seš tady ve škole takovej vyvrženec. To jo.
Kevin:Jó, všichni tomu rozuměj.
Jane:I ty?
Kevin:Um?
Brittany:Ale je to tak smutný! S Kevinem si myslíme, že je to tvým hlasem. To je hroznej průšvih...
Kevin:Víš, co by ti pomohlo? Jednou mě při fotbale nakopli a můj hlas... ou, to by, holky, asi nešlo.
Daria:Nemůžeme mít všichni sytý a utěšlivý hlasy jako ty, Brittany.
[94]
S03E02 Staří a krásní. (12:10)

Brittany:Hele, takže jeden způsob, jak udělat, aby tvůj hlas zněl radostněji, je ukončit každou větu, jako by ses ptala?! Protože pak zní jako živě?!
Daria přečte z knihy:
Daria:Husy dusí v krku brků kusy?
[95]
S03E02 Staří a krásní. (14:45)

Daria:Tyhle knihy nemají se skutečnejma emocema nic společnýho. Paní Blaineová, co kdybych vám četla Byrona?
Paní Blaineová přikývne.
Daria:Nebo... nějaký prasečinky?
Paní Blaineová přikývne.
Daria:Jste hluchá, že jo?
Paní Blaineová přikývne.
Daria:Dobře. Takže teď jinej příběh: Bylo nebylo, žila jedna holka, která neuměla předstírat nadšení. Chtěla předčítat starejm lidem, ale nesnášeli její hlas. A aby ji ponížili, měla předčítat hluché ženě. Bezva fór. A všichni žili nešťastně, až na věky.
Daria se zvedne a chystá se k odchodu. Paní Blaineová ji zastaví.
Mrs. Blaineová:Přečti mi ještě něco, má milá, prosím. Máš takový milý hlas.
[97]
S03E02 Staří a krásní. (17:30)

Val:Daria vám může říct přesně, co je to totál, protože ona sama je fest, epes, žůžo a totál.
Helen:Dario, ty jsi skoro nic neřekla.
Val:Jo, Dario, pověz tatínkovi, co je to totál!
Daria:Pokud můžu hodnotit, totál je slovo, které lehce stupidní vyžírkové středního věku používají, aby mohli z takzvané mladé kultury vysát energii, nemluvě o penězích. Takže navenek předstírají, jak jsou odvazoví, zatímco každý jejich krok je výsledkem průzkumu trhu a přesné podnikové strategie.
[128]
S03E05 Ztracený případ. (5:15)

Jodie:Nemyslíte, že by váš časopis měl dívky vzdělávat multikulturním, multietnickým a inteligentním způsobem, místo aby se jen podbízel?
Val:Jak je jmenuješ?
Jodie:Jodie.
Val:Jodie, máš obrovitánskou energii a já to teď otočím. Zelený lak na nehty. Totál, nebo úlet? Co vy si myslíte?
Daria:Mezi tím je dneska jen strašně malej rozdíl.
Val:Trefa.
[263]
S03E05 Ztracený případ. (11:15)

Ve školní jídelně.
Val:Děvčata, je podle vás namyšlenost měnit si pořád šaty, a nebo to platí mezi nezadatelná práva amerických dívek?
Daria:Možná je to jen pěkná blbost.
Jane:Ne, je to epes jako vy, Val.
Val:Díky.
[265]
S03E05 Ztracený případ. (13:45)

Val je za dveřmi, slyší ji Daria a ředitel/ka Li/ová.
Val:Jak to myslíš, že chce mít tvoje dítě?
Angela Li:Jak jsem říkala, jako nadějná mladá balerína...
Val:Nevíš, jak se to stalo? Jak se to asi mohlo stát, ty nevděčnej hnusnej podrazáckej prasáku? Nejspíš při západu slunce na palubě tý tvý blbý jachty v Malibu. Přesně...
Daria:Co jste to říkala?
Angela Li:Ano, já ještě...
Val:Využil jsi mě, aby ses dostal do časopisu. Udělala jsem tě a můžu tě zase zničit. Nejseš ani žůžo ani epes a už brzo budeš padlej!
[266]
S03E05 Ztracený případ. (16:45)

Val:Jak to myslíš?
Daria:A jak to myslíte vy? Stylizujete se do role vzoru a přitom vás jen zajímá, jak vypadáte a jaký celebrity znáte. Copak nejsou mladý holky už dost mimo a zmatený? To jim ještě musíte valit do hlavy ty svoje povrchní hodnoty?
Val:Tak podívej, holčičko. Co seš vůbec zač? Co? Učitelka? Jsem vzorový model. Jsem v kontaktu s mládím uvnitř.
Daria:Co zkusit kontakt se světem lidí přes třicet?
Val se zhrozí.
Daria:Vaši čtenáři nebudou věčně teenageři. Skutečný vzor by je učil věci, který můžou využít. Chápete?
Val:Přes třicet? Přijela jsem napsat článek o chytré holce, která je epes, protože chytrost je žůžo, ale žůžo je taky epes a chytrák, co není žůžo, není moc chytrák, co?
[268]
S03E05 Ztracený případ. (18:45)

Jake:Sakra, Helen, teď není čas na ty tvoje žvásty!
Helen:Co?
Jake:Na ty planý žvásty o pocitech. Koho potřebuješ v nouzi? Supermana, nebo pitomce s duší dítěte? Já že se chovám jako idiot? To ne! Já se totiž chovám jako muž!
[101]
S03E07 Bouře. (14:25)

Jake:Dřív chlapem zván byl ten, kdo mužně posílen po nových cestách zkoušel jít. Ale teď je ze mě troub, můj mozek nějak zhloup' a na radu žen se musím ptát, jak měl bych být chlapský...
[102]
S03E07 Bouře. (14:45)

Daria:Ale, čert to vem..., vždyť dnešek byl extrémě divný a to je řečeno jen velmi skromně. A přesto začal nenápadně a... křehce. Takže ten pocit, co mám, neberu nijak lehce, jen doufám, že další den přinese... další divné ráno.
[103]
S03E07 Bouře. (19:50)

Amanda Lane:Víš, když se snažíš držet v dlani motýla příliš pevně, tak zemře. Musíš ho pustit. A pokud se vrátí, je opravdu tvůj. A jestli se nevrátí, tak stejně nebyl tvůj.
Jane:A co když mu urveš ta jeho drahocenná křidýlka?
[137]
S03E08 Bídní Laneovi. (6:10)

Jake:Musíme si to přiznat. Jsme nepřátelé. Jsme právě ti, proti kterým jsme kdysi protestovali. Proto se z Darii stala komunistka. Proto jsme ztratili naši holčičku.
Helen:Jakeu, Daria nás nikdy nenazvala kapitalistickými prasaty nebo náhončími psy imperialismu. To bude určitě jen její způsob, jak se zapojit do sociální činnosti.
Jake:Chceš říct socialistické! Co se to s námi stalo? Tenhle dům, auto, moje pohodlné kalhoty, tohle všechno, všechen ten luxus. Musíme znovu přijmout tu pěkně tvrdou morálku, rozumíš, a vrátit se ke kořenům!
Helen:Dobrá, Jakeu. Už žádnou kávu po večeři.
[29]
S03E11 Akta Lawndale. (14:25)

Daria a Jane odpočívají na lavičkách. Přijde k nim Quinn.
Quinn:Dario! Potřebuju poradit.
Daria:Tak ti radím, abys zmizela, jinak z tebe udělám žrádlo pro žraloky.
Quinn:Myslím to vážně. Celá škola mluví o tom, že jsem zůstala na ocet!
Jane:To proto, že se ta vaše banda neumí bavit o ničem podstatnějším.
Quinn:Já vím. Ale jak jim to mám zarazit?
Daria:Tím, že budeš dělat, že ti je to úplně putna.
Quinn:Jenže mě není putna, co si myslej. Právě proto dělám, co dělám, a nosím, co nosím.
Jane:A kdyby ti někdo řekl, ať si přečteš knihu, tak bys to asi udělala taky.
Daria:Hele, prostě předstírej, že je ti to jedno. Tím přijdou o tu srandu, že můžou vláčet tvý jméno blátem, a konverzace se vrátí k důležitějším námětům, jako třeba která rtěnka vydrží nejdýl.
Jane:A navíc, když se budeš vztekat, poznají, že jsi zůstala na ocet.
Daria:Jo. Takže se koukej přestat chovat podezřele.
Quinn:Jak chovat podezřele?
Daria:Že jsi tady s náma.
Quinn:Jo, to je pravda.
[140]
S03E12 Vida, voda. (14:35)

Tom:Vždyť mluví jen o tobě: Daria řekla tohle, Daria udělala tamto; víš, co Daria řekla tomu blbci?
Daria:Nepokoušej se mi lichotit. Já jsem imunní.
[63]
S03E13 Napadaný nápadník. (14:50)

Daria:Eh... díky.
Trent:Žádnej problém. Strašně mě mrzí, že jsem vás nechal v rejži. Chtěl jsem ti to všechno vysvětlit.
Daria:No jo, jasně.
Trent:Prostě jsem nedokázal nic kloudnýho složit.
Daria:A dál?
Trent:To je všechno.
Daria:Proč jsi nám neřekl, že ti to nejde? Mohly jsme vymyslet něco jinýho.
Trent:Myslel jsem, že mě snad časem něco napadne a pořád si to myslím.
Daria:Trente, to byl školní úkol. Měli jsme termín.
Trent:Já na termíny nevěřím, Dario. Omezujou tvůrčí schopnosti.
Daria:Jo. Ale když jsi řekl, že nám pomůžeš, vzal jsi náš termín za svůj.
Trent:Možná máme každej jinou představu o tom, co je vzít něco za svoje.
Daria:To možná jo.
Trent:Asi nebyl to nebyl tak skvělej nápad, abychom dělali tu věc společně, co říkáš?
Daria:Ne. Zřejmě to prostě nemohlo fungovat.
[64]
S03E13 Napadaný nápadník. (18:20)

Kevin:Jmenuju se Kevin a...
Dítě:Víc nahlas!
Kevin:Jmenuju se Kevin a býval jsem rebel. Ale teď jsem jen velkej tlustej hňup. Kamkoliv jdu, tam slyším, „Koukejte na toho nýmanda“, „Pěkný den, nicko“, „Chceš přidat čokoládový mlíčko, nulo?“ Ale vždycky to tak nebylo. Před svou nehodou na motorce jsem byl zadákem. Holky to milovaly.
Dítě:Krásný holky?
Kevin:Roztleskávačky.
Kevin:Víte, motocykly jsou nebezpečné, především, když z nich spadnete. Já patřím k těm šťastnějším. Mohl jsem spadnout z Grand kaňonu a rozbít si hlavu o kámen nebo tak něco. Pak bych byl jako jeden z těch chlápků, kterým kouká mozek z očí a jejich vnitřnosti jsou všude kolem.
Dítě:Bezva!
Kevin:Když to shrnu, motocykly vám můžou zničit život, takže už pak nemůže hrát fotbal. A to není bezva. Bezpečnost je bezva! Nějaký otázky?
Dítě:Řekni nám víc o roztleskávačkách!
Dítě:Já chci slyšet ještě jednou o krvi a vnitřnostech!
[145]
S04E03 A Tree Grows in Lawndale. (13:45)

Tom:Moment. Neviděl jsem právě úsměv?
Daria:Úsměšek..., spíš tik, opravdu.
Tom:Tušil jsem, že se bavíš. Proč to skrývat? Prospělo by ti naučit se smát nahlas vší té absurdní hrůze. Koukni – roztleskávačky!
[75]
S04E06 I Loathe a Parade. (13:00)

Rozhovor Quinn s Dariou.
Quinn:Víš, já vím, že strážní andělé můžou znít jako hloupý nápad, ale když jsem v ně začala věřit, cítila jsem se opravdu dobře. Jako by pro mě někdo něco dělal.
Daria:Chceš říct, kromě celého mužstva Lawndalský střední.
Quinn:To není totéž. Dario, jsi chytrá, že?
Daria:No, nejsem Brittany Taylorová, ale občas mi mozkem nějaký elektrický impuls proletí.
Quinn:Pokud nejsou žádní strážní andělé, v co ty věříš?
Daria:Myslím, že věřím v jednání s lidmi, jak bys chtěla, aby jednali s tebou.
Quinn:Ale, není nic, co by nad námi bdělo? Nic nás nehlídá?
Daria:No, stále je tu IRS a chlapci z černé helikoptéry. Quinn, dokud neuvidím nějaký přesvědčivý důkaz o opaku, budu věřit, že jsme zodpovědní sami za sebe.
[34]
S04E09 Mart of Darkness. (17:20)

Quinn:Možná. Víš, já vím, že strážní andělé můžou znít jako hloupý nápad, ale když jsem v ně začala věřit, cítila jsem se opravdu dobře. Jako by pro mě někdo něco dělal.
Daria:Chceš říct: kromě celého mužstva Lawndalský střední.
Quinn:To není totéž. Dario, ty jsi chytrá, že?
Daria:No, nejsem Brittany Taylor, ale občas mi mozkem nějaký elektrický impulz proletí.
Quinn:Pokud nejsou žádní strážní andělé, v co ty věříš?
Daria:Myslím, že věřím v jednání s lidmi, jak bys chtěla, aby jednali s tebou.
Quinn:Ale, není nic, co by nad námi bdělo? Nic nás nehlídá?
Daria:No, stále je tu IRS a chlapci z černé helikoptéry. Quinn, dokud neuvidím nějaký přesvědčivý důkaz o opaku, budu věřit, že jsme zodpovědní sami za sebe.
Quinn:Ale, ale, to je tak smutné.
Daria:Um, tak jinak, nemám žádný důkaz, že tam venku nic není.
(...)
Daria:Myslím, že dává smysl věřit čemukoliv, díky čemu se cítíš dobře.
[149]
S04E11 Groped by an Angel. (17:20)

Rozhovor Darii s Trentem o ní a Tomovi.
Trent:No tak, Dario. Já jsem muzikant. Jsem dost citlivý na změny nálad.
Daria:(Zamračí se.) Pak tvá citlivost musí teď jet na plný obrátky.
Trent:Hej, já vás viděl. Kluci poznají, když jiní kluci po někom jedou. Však víš, telepatie.
Daria:Trente, i když to, co říkáš, dává smysl, myslím, že bych poznala, kdyby po mě Tom jel... a není to tak.
[36]
S04E12 Fire! (19:00)

Jane:Abych byla upřímná, byla jsem zmatená těmi pocity v poslední době, a pak to s těmi vlasy a všechno... Musela jsem najít svou duševní rovnováhu.
[69]
S04E13 Dye! Dye! My Darling. (9:30)

Daria:Sotva jsme se přestěhovali do tohohle města, věděla jsem, že budu totální vyvrženec. A v jediný šťastný moment v životě jsem se setkala s dalším vyvržencem, se kterým se můžu přátelit a nemusím být úplně sama. A pak jsi přišel ty a všechno se pokazilo!
[70]
S04E13 Dye! Dye! My Darling. (11:10)

Daria:Měla jsem všecho více méně pod kontrolou. Neříkám, že to bylo skvělý, ale uměla jsem si poradit ve škole i doma a teď nemám nic pod kontrolou.
Helen:To nikdy, zlato. Jen si říkáme opak abychom mohli fungovat.
Daria:Kdo přišel s tak hloupým argumentem?
Helen:Říká se mu život.
[37]
S04E13 Dye! Dye! My Darling. (16:28)

Daria a Tom mluví o Tomových rodičích.
Tom:Dario, nikdy jim neříkám o nikom, s kým chodím.
Daria:Teď se cítím opravdu výjimečná.
Tom:No, to bys měla. Protože se mi líbíš.
Daria:Dík. Um, radši už půjdu.
Tom:Počkej. Chci se tě zeptat... A ty, víš..., cítíš ke mně to samý?
Daria:Uh, jo. Jasně. Čau.
[153]
IIFY Is It Fall Yet? (0.14:05)

O'Neill:Linku, požádal jsem tě aby ses zastavil protože se mi zdáš trochu... zamlklý.
Link:Já chtěl říct nešťastný, ale dobře.
O'Neill:Dospívání je jako být papírovým drakem, že? Chceme létat, ale ve skutečnosti si nevěříme tolik, abychom ustřihli rodičovský provázek a vyletěli do výšky jako ptáci.
Link:Drak nelítá když mu ustřihneš provázek. Chvíli se zmítá ve větru a pak spadne.
O'Neill:Přesně. Tak jako my...
Link:Možná byste to věděl, kdybyste nás někdy vzal ven.
O'Neill:Oh, dobře, já...
Link:Co vy víte? Protože to vypadá, že ze sebe chrlíte spoustu nesmyslů o milování sebe sama, ale to vůbec nepomáhá někomu, kdo se snaží vyřešit, proč jeho máma vyhodila jeho otce za to, že byl pitomec a pak šla a vzala si většího.
O'Neill:Oh, no, to rozhodně zní jako něco o čem si můžeme promluvit...
Link:Já o tom nechci mluvit. Já chci jít na opravdový tábor, kde celý den pobíháte a něco děláte, dokud nejste na myšlení unavení.
Link:Mohli bychom, Strýčku Timothy?
O'Neill:No, pochop, Linku, i když bych rád, musíme také myslet na bezpečnost ostatních dětí.
Link:To jsem si myslel. Vy se vůbec nestaráte o to, aby se děti cítily lépe.
O'Neill:Samozřejmě, že starám!
Link:O. K. Tak pak hádám, že problém je v tom, že je vám to jedno.
[157]
IIFY Is It Fall Yet? (0.35:15)

Jane:Ou, bože.
Alison:Co se děje? Nejsem tvůj typ?
Jane:Um, Alison... já jsem hetero.
Alison:Jo, jasně. To si nemyslím.
Jane:Nejsem na holky.
Alison:Kde jsem to předtím jen slyšela? Počkej, tohle je tvoje poprvé s holkou? No, není divu, že jsi nervózní.
Jane:Alison..., odezírej mi ze rtů. Jsem na kluky.
Alison:A poflakuju se s bisexuálkama v jejich pokoji po tom, co mi koupily večeři.
Jane:Hej, nevěděla jsem, že jsi bi. A ta večeře byla splacení sázky.
Alison:Jasně... splacení sázky. Promiň kotě, ale já nikdy nebalím hetero holky.
Jane:Poslouchej, byla jsi na mě opravdu milá a tak, a já si toho opravdu cením, ale nemám zájem o ženský.
Alison:Myslíš tím, že nejsi připravená si to připustit.
Jane:Musím jít.
[158]
IIFY Is It Fall Yet? (0.40:10)

Daria:Vím, že tomu asi těžko uvěříš, ale vzhled není všechno.
Quinn:Opravdu?
Daria:Víš, že existuje věc, který se říká osobnost? Taky mít rád stejný věci, mít podobný smysl pro humor, být schopný mít pětiminutový rozhovor, aniž byste se unudili k smrti...
Quinn:Jako ty a Tom.
Daria:Zmínila jsem Toma?
Quinn:No, o kom jiném bys mohla mluvit? Vy se k sobě jasně hodíte.
Daria:Jak to můžeš vědět?
Quinn:Dario, až do nedávna bylo randění můj hlavní studijní obor!
Daria:Ale ty jsi nikdy neviděla jeho rodinu.
Quinn:Nemůžeš soudit někoho kvůli jeho rodině. Co kdyby lidi soudili mě kvůli...ble! Musím jít.
[159]
IIFY Is It Fall Yet? (0.52:45)

Quinn:Můžeme nejspíš zajít na aspoň dvě rande, než odejdeš na vejšku.
David Sorenson:Podívej, Quinn, velmi mi to lichotí a jsi opravdu milá holka, ale nejsi můj typ.
Quinn:Ale už jsem ti to řekla! Nevadí mi jak vypadáš.
David Sorenson:Quinn, když jdu na rande, musí to být s někým, kdo má – jak to mám říct? – nějakou hloubku.
[160]
IIFY Is It Fall Yet? (0.56:50)

Daria:Quinn, ty, um, nejsi tak povrchní, jak se tváříš. Jsem si jistá, že se jen cítíš povinna zdůraznit idiotský aspekty svojí osobnosti, abys lépe zapadla mezi ty módní povaleče, jako masku kterou nosíš, protože si myslíš, že by neměli rádi tvé skutečné já.
Quinn:Myslíš tak, jako se ty snažíš držet si lidi od těla tím, že jsi nepřátelská a tak?
Daria:Hej, teď mluvíme o tobě!
[161]
IIFY Is It Fall Yet? (1.05:10)

Tom:Nemůžu nic udělat s klubem, mojí rodinou a tím vším. A ano, chápu že se nemusíš cítit zrovna příjemně.
Daria:Děkuju.
Tom:Ale mohla bys taky připustit, že jsem měl možná pravdu když jsem řekl, že je tohle randění pro tebe něco novýho a bojíš se, že by ses mohla zranit, a možná že jsi hledala únik, než se do dotoho zapleteš příliš?
Daria se zamyslí.
Tom:Dario?
Daria:Možná je něco z toho pravda.
Tom:Dobře, tady je návrh. Chci se s tebou začít zase vídat. Můžeme pomalu, ale ty mi musíš aspoň zkusit věřit. Opravdu tě mám rád, Dario, ale nechci nechci ztrácet dál čas, pokud tomu nehodláš dát šanci.
Tom:Prosím?
Tom:Dario...?
Daria:Chci to taky zkusit znovu.
Tom:Už nic neříkej. Nesnáším, když změkneš.
Daria:Jo, já to taky nemám ráda. Okay, takže, mám radost. Uvidíme se.
[162]
IIFY Is It Fall Yet? (1.09:05)

Quinn si najmula tutora na doučování, ale stále telefonovala, tak tutor prohlásil, že odchází.
Quinn:Ale nemůžeš odejít! Nic jsem se nenaučila!
David Sorenson:Ježiš, a jak by si to chtěla udělat, když celou dobu telefonuješ?
Quinn:Ale oni volají, Davide, oni volají!
David Sorenson:Podívej, vypadáš docela chytrá, ale já tu nemůžu jen sedět a poslouchat další bezduchý žvatlání s tvými vymaštěnými kamarádkami. Tužka na oči, barvy čelenky... Bože, jseš tak nudná.
Quinn:Nejsem nudná! Jsem populární!
David Sorenson:Hele, jediný důvod, proč jsi populární, je tvůj vzhled, ale ten nebude takový věčně. Nemáš nic zajímavého, co bys řekla, a ani žádnou intelektuální zvídavost. Udělej světu laskavost a nechoď na univerzitu. Přenech svoje místo někomu, kdo se chce učit.
Quinn:Ale... právě jsi řekl, že jsem chytrá!
David Sorenson:A co? Na tom nezáleží, pokud hodláš dosáhnout kompletní atrofie mozku, než budeš dost stará, abys mohla volit.
Quinn:To ne!
David Sorenson:Víš vůbec, co atrofie znamená?
[38]
IIFY Is It Fall Yet? (18:30)

Daria:Takže vy plánujete uzavřít smlouvu se společností prodávající limonády, aby mohla prodávat své výrobky na Lawndalské střední?
Leonard Lamm:Přesně tak. Všechno, co musí žáci udělat, je to, co by dělali stejně: pít limonádu.
Daria:Znamená to, že všude, kam se otočím, budou automaty?
Leonard Lamm:No, smlouva by nebyla moc výhodná, kdyby výrobek nebyl snadno k dispozici.
Daria:A dál?
Leonard Lamm:Nic, jen pár malých plakátů s diskrétní reklamou na chodbách. Nic nevkusného. A, pokud budeme mít štěstí, nové vzrušující high-tech tabule pro sportovní události, chlapce a dívky.
Daria:Takže škola bude ve skutečnosti podporovat limonádu? Je opravdu účelem školy, aby se stala volavkou?
Leonard Lamm:Slečno... pijete limonádu?
Daria:Huh? Samozřejmě.
Leonard Lamm:Takže?
Daria:Nejde o to, zda mám ráda limonádu. Jde o to, zda by veřejná střední škola měla dovolit využít své důvěryhodné postavení a sloužit jako další marketingové chapadlo amerických obchodníků, dotované daňovými poplatníky.
Leonard Lamm:Tvrdíte snad, že vaši spolužáci nebudou schopni rozeznat, kdy se mají učit a kdy nakupovat?
Daria:Tvrdím, že asi tři vteřiny poté, co ty stroje dorazí, ztratí škola veškerou důvěru. I u těch několika, kdo ji ještě mají.
[187]
S05E01 Fizz Ed. (6:30)

Leonard Lamm:Naším záměrem nebylo dát produkt k dispozici studentům. Jde nám o to dát studenty k dispozici produktu. A šéfové Ultra Coly říkají, že vaše prodeje nejsou takové, jaké by měly být. Chcete snad dosáhnout své kvóty, ne? Nebo škola nedostane pěkný tlustý šek.
[188]
S05E01 Fizz Ed. (12:20)

Ms. Barch:Takže, důvodem změny je, že jsme obdrželi nové... učební pomůcky.
Barch vytáhne z krabice model sluneční soustavy, kde jsou místo planet připevněny plechovky Ultra Coly.
Ms. Barch:„Pohleďte studenti. Trojrozměrný model naší sluneční soustavy, laskavě poskytnutý Ultra Colou. Ultra Cola: oblíbený nápoj v kterémkoli vesmíru. Můžeme si ji dát k diskuzi o tom, která planeta by díky své atmosféře mohla podporovat proces karbonizace.“
Ms. Barch:Nebo můžu strávit zbytek dne na učitelském záchodě, čučením na dlaždice.
Barch vstane a odchází.
Ze školního rozhlasu:
Angela Li:Dobré Ultra Cola ráno, studenti. S potěšením vám oznamuji Ultra Cola změny: Od tohoto okamžiku budou přestávky prodlouženy z pěti na deset minut, což vám poskytne více času dostat se k vaší Ultra Cola skříňce, uspořádat si Ultra Cola batohy a stále mít dost času na to vychutnat si lahodnou Ultra Colu. Ultra Cola: osvěžující způsob, jak se učit.
[189]
S05E01 Fizz Ed. (13:15)

Daria:Podívej, to jediné, na čem ve vztahu opravdu záleží, je, zda máte rádi stejné ingredience na pizze.
[203]
S05E02 Sappy Anniversary. (1:25)

Daria mluví s Helen o svém vztahu s Tomem.
Daria:Každopádně, jde o naše výročí. Ne, že bych něco očekávala...
Helen:Ani bys neměla.
Daria:Neměla bych?
Helen:Ne. Protože si tak připravíš zklamání. Věř mi.
Prolínačka; Jake a Helen se koupají v lázni při příležitosti prvního výročí jejich svatby.
Jake:Helen, už je to rok od našeho obřadu oddanosti, a nikdy jsem se necítil víc sebeuvědomělý. Šťastné výročí.
Helen:Šťastné výročí, Jakie.
Předají si dárky.
Jake:Das Kapital v kožené vazbě! Helen, to jsi neměla.
Helen:Chtěla jsem ti dát něco blízké tvému srdci.
Jake:Ať žije proletariát! Vsadím se, že tohle stoupne v ceně jak blázen.
Helen:Svíčka ve tvaru... kouzelníka?
Jake:Má to být hobit.
Helen:Oh, jistě že je. Je nádherná. Opravdu. Tak jako ty.
Jake:Je ta barva v pořádku? Protože jsem to mohl udělat červený.
Helen:Oh, ne... hnědá je tak... uklidňující.
Zaštěká pes a soška Helen spadne do vody.
Jake:Jau! Au! Zatracenej pes!
Jake sošku vyloví.
Jake:Ten špičatý klobouk můžu předělat.
Prolínačka zpět.
Daria:Takže jsi byla zklamaná, co?
Helen:No, byla bych, kdybych očekávala diamantový náramek. Ale věděla jsem, že hodně času a lásky vešlo do toho hloupýho kousku vosku. Vidíš Dario, nezáleží na tom, co ti koupí nebo kam tě vezme. Jediné, na čem záleží, je jak se cítíte jeden s druhým.
Daria:Ale co když na vaše výročí zapomene úplně?
Helen:Neměj slitování.
[210]
S05E02 Sappy Anniversary. (13:35)

Sandi a Quinn rezignovaly z Klubu štramand.
Stacy:Quinn, nemůžeš odejít! Co budeme bez tebe dělat?!
Quinn:Budete pokračovat v poslání Módního klubu. Budete odrazovat podprůměrně vysoké od nošení opravdu tlustých pruhů, upozorňovat na odporný materiály ty, kdo je nosí, a bojovat proti třpitivým očním stínům kdekoliv půjdete, pokud nepůjde o maškarní. Budete si udržovat ten nejvyšší možný standard. Kotníkový boty ne příliš špičatý, žlutozelená ne příliš žlutozelená, žádný polorolák příliš rolákový. A na konec, nikdy nebudete randit s někým méně atraktivním než jste vy... i když stejná atraktivita je v pořádku.
[215]
S05E03 Fat Like Me. (10:05)

Daria:Předpokládám, že vaše přátelství je u konce, teď když se Sandi nevmáčkne do velikosti nula.
Quinn:Dario, já nejsem povrchní. Mimoto, to není jako by Sandi byla těď ošklivá nebo tak.
Daria:Wow, opravdu jsem tě špatně odhadla. Nikdy jsem si neuvědomila, že budeš ochotná obětovat vlastní popularitu ve jménu přátelství.
Quinn:Co tím myslíš?
Daria:No, obě víme jak společnost diskriminuje nadváhu, dokonce až do té míry, že se takovým lidem vyhýbá. Stará Quinn by to možná udělala i sama sobě. Ale tahle nová Quinn? Ochotná stát při své kamarádce bez ohledu na to, jak přibrala, i když jí to bude stát její postavení? Wow. Prostě wow.
Quinn:Um... jo.
Daria:Některé povrchnější kamarádky by Sandi možná zkusily donutit zhubnout, aby se mohla vrátit do Módního klubu a vrátit život do normálu, ale ty ne. Ty ji přijmeš takovou, jaká je.
Daria:Sláva tobě, Quinn Morgendorfferová.
[216]
S05E03 Fat Like Me. (13:40)

Amélie:Wow, Dario. Nebojíš se, že ho naštveš?
Daria:Proč by mě to mělo zajímat?
Amélie:No, je něco jako šéf tohoto tábora.
Daria:Ne, není. On je jen samozvaný diktátor neexistujícího impéria. Opravdu nesnesitelný je to, jak tyhle vyumělkovaný společnosti jsou jako stvořený pro bezvýznamný tyrany.
Amélie:Vyumělkovaný společnosti?
Daria:Víš, když jsi nucená koexistovat s lidmi, které by si nikdy sama nevyhledávala. Tábor, škola... život.
Amélie:Jo.
Daria:Polovina těch lidí nemůže Skipa vystát, ale nikdo nechce být první aby ho zastavil a riskoval odcizení. Tak následujeme stádo a vedeme své životy v tichém zoufalství.
[40]
S05E04 Camp Fear. (12:10)

Amélie:Dario? Slyšela jsi co jsem řekla? Aspoň my nenásledujeme dav.
Daria:Amelie, podívej se na sebe.
Amélie:Cože?
Daria:Chodíš za mnou od doby, co jsem tady.
Amélie:Takže?
Daria:Takže máš pravdu. Nechci být součástí davu, ale ani nechci svůj vlastní dav. Proč si nejdeš najít nějaký tichý kout a nezkoušíš být osobnost?
Amélie:Bože Dario. Já jsem se opravdu těšila až tě uvidím. Myslela jsem, že jsme kamarádky, ale ty nemáš ráda nikoho!
[218]
S05E04 Camp Fear. (12:50)

Amelie vezme Skipovi mikrofon. (Daria sedí dole „v publiku“.)
Amélie:Počkej, chci něco říct.
Skip:Hej, já mluvím!
Amélie:Ty mluvíš pořád. Dej šanci někomu jinýmu! Od doby co jsem sem přišla, jsem dělala to, co mi Skip řekl. Dokonce i když jsem to nechtěla nebo jsem si myslela, že je to hloupý.
Skip:Hej!
Amélie:A nikdy jsem se mu nepostavila nebo něco neřekla, protože jsem nechtěla riskovat, že se odcizím skupině.
Daria:Ach jo.
Amélie:Takže jsem se naučila být zticha, následovat stádo a vést život v tichém zoufalství.
Skip:Už dost!
Amélie:Ale už v tom nehodlám pokračovat! Protože návrat do tábora Grizzly znamenal obnovení přátelství s někým speciálním, vzorem, inspirací.
Daria:Prosím, neříkej moje jméno.
Amélie:Dariou Morgendorfferovou. Víte, to Divný dítě? Jistě, je nepříjemná, jistě, je nespolečenská, jistě, říká cokoliv jí napadne bez ohledu na city ostatních. Ale aspoň myslí sama za sebe a má svoje názory. Tak od teď začínám myslet sama za sebe. Tak jako Daria, a nezajímá mě, jestli skončím jako ona, bez přátel. Už nikdy nechci tenhle pitomej kemp vidět!
Skip:Nemůžeš tu jen tak vstát a kritizovat Tábor Grizzly! Jestli nejsi součástí týmu, tak si jdi za svou neschopnou, potrhlou kamarádkou.
Amélie:Nechci být součástí tvého týmu, Skipe. A nemyslím si, že to tady někdo opravdu chce. Takže tady máš zpátky svoje Grizzlyovský tričko!
Amelie si svleče tričko a dá ho Skipovi. Ostatní se přidají a házejí trička na Skipa.
[220]
S05E04 Camp Fear. (16:30)

Amélie:Um, doufám že jsem nezranila tvoje city.
Daria:Hele, potřebuješ víc než jen slova, abys mě ranila, ledaže by to byla mimořádně pravdivá slova poskládaná do mimořádně výstižných vět.
[221]
S05E04 Camp Fear. (18:20)

Jane:Chceš to nechat publikovat, aby to četli neznámí lidé, ale nechceš, aby to viděla tvoje nejlepší kamarádka?
Daria:Díky za pochopení.
[191]
S05E05 The Story of D. (2:20)

O'Neill:Přestože řecký dramatik Aeschylus napsal neuvěřitelných osmdesát her, známe jich pouze sedm. Ví někdo proč?
Kevin:Zbytek je pořád v Řecku?
O'Neill:Huh. Někdo další? Dario?
Daria:Ostatní hry byly zničeny.
[195]
S05E05 The Story of D. (10:20)

Tom:Existují spousty magazínů. Pošli ji někam jinam.
Daria:Nestačí být otmínutá jednou. Chceš, aby mě odmítli tucetkrát?
Tom:No tak. Stává se to každému. Jeden pokus a hned se vzdáváš?
Daria:Očividně.
Tom:Dario, neposloucháš, co ti říkám.
Daria:Hej, poslechla jsem tě, když jsi mi říkal, abych jim ji poslala a podívej, co se stalo. Teď po mě chceš, abych ji posílala dál, takže můžu žít ve stavu nekonečného trápení. Ty jsi ale necitlivý!
Tom:Ne, snažím se pomoct. Ale ty jsi příliš tvrdohlavá a nechceš to pochopit. Povídka se mi líbila, přišla mi chytrá, zábavná a podnětná. Na rozdíl od tebe teď.
[197]
S05E05 The Story of D. (14:40)

Jake:Selhal jsem.
Daria:Tati, vymyslel jsi jednu píseň, když jsi byl teenager a není to ta nejlepší věc, co kdy byla napsaná, a proto jsi selhal?
Jake:No, v jedné z věcí.
Daria:V tom případě je tvůj cíl dál než dosah tvojí ruky. Radši bych, aby se mi stalo tohle než opak.
Jake:Co tím myslíš?
Daria:Je dobře, že víš, žes toho nedosáhl. Je to o moc lepší než posílat někam blbosti a myslet si, že jsou skvělý.
Jake:Opravdu?
Daria:Skončil jsi nízko, protože jsi mířil vysoko.
Jake:Máš pravdu, Dario! Je to tak! Snížím si laťku a chopím se šance! To je skvělý nápad!
Daria:Um, jo. Jo, to je pravda.
[200]
S05E05 The Story of D. (16:35)

Tom:Takže ses přenesla přes odmítací dopis?
Daria:Jaký dopis? Počkej, myslíš ten, ve kterém stálo „Vážená slečno Morgendorfferová, děkuji vám za možnost přečíst si vaši práci. V tomto okamžiku se nám nehodí, ale nezapomeňte na nás s budoucími povídkami.“ Páni, skoro bych zapomněla.
Helen:Dario, už nemáme sýr. Dáte si preclíky?
Tom:Tohle ti napsali? Poslat jim něco znovu?
Daria:Jo. To neříkají vždycky?
Tom:Ne, Dario. To je skvělé. Můj učitel od nich dostal jen jedinou větu. Magazín Zamyšlení Vám s politováním oznamuje, že váš materiál je nevhodný.
Daria:Vážně?
Helen:Co takhle kousky ananasu? Ve vlastní šťávě nebo v sirupu? Řekněte si.
Tom:Editoři nikdy nepovzbuzují lidi, pokud si nemyslí, že mají vážně talent, a to se nestává často.
Daria:Ujasněme si, zda to chápu. Editorovi se nelíbila moje povídka, nechtěli ji otisknout, ale těší se na to, že mě odmítnou znovu. A to je dobré.
Tom:Blahopřeji.
Daria:Je skvělé být spisovatel.
Tom:A takový veselý spisovatel.
[202]
S05E05 The Story of D. (18:50)

Quinn:Um... víš, ta známka co jsi mi dala? Sandi říkala, že jsem ji dostala, jen protože jsi pořád u nás doma. Je to pravda?
Daria:Položím ti otázku, saranče. Kdybych ti dala známku, kterou by sis nezasloužila, zachovala bych se k tobě hezky. Mohla bych se sobě podívat do očí, kdybych se k tobě někdy zachovala hezky?
Quinn:Opravdu?! Myslela jsem si to! A mimochodem, nemysli že bych se k tobě taky někdy zachovala hezky.
Daria:Jsem si toho plně vědoma.
Quinn:Bůh ví, co mě tvůj malý výlet do učitelské cvokárny stál na mém společenském statusu.
Daria:Cítím tvou bolest.
Quinn:No, tak teda dobrou noc.
Daria:Dobrou noc... ségra.
[272]
S05E06 Lucky Strike. (19:05)

Jane:Trente, vstal jsi brzo.
Trent:Řemeslníci slíbili, že ve dvě budou mít něco hotové, tak jsem si myslel, že radši vstanu a zkontroluji to. Hele, proč si nevezmeš dolů stojan a můžeš namalovat zrození nového altánu.
Jane:Trente, kdybych měla chvíli volno, ani náhodou bych ho nestrávila malováním.
Trent:Wow! Kopírovací vyhoření. Proto Spirála nehraje cover-verze, kvůli tomu, co by to mohlo udělat s naší kreativitou. Ironie je, že jsem volný jako pták.
Jane:Dobře pro tebe, Trente. Zůstaň věrný svému umění; jsem si jistá, že budeš mít vždy záporný zůstatek na účtu, abys to dokázal.
Trent:Hele, Janey, radši budu mít vyrovnaný svůj umělecký účet než ten bankovní.
[284]
S05E07 Art Burn. (11.35)

Quinn:No, hodně klukům na mně záleží. Nevím, proč by se kdokoliv měl spokojit jen s jedním.
Helen:Quinn, je zvláštní najít někoho tak vhodného, že se chceš vídat výhradně s ním. Mít stálého přítele značí dospělost a nadhled.
[222]
S05E08 One J at a Time. (1:35)

Helen:Víš Quinn, vzhled a popularita nejsou ve skutečnosti ve vztahu tak důležité.
Quinn:A co tedy je?
Daria:Schopnost opravit hlavní spotřebiče.
Quinn:Hmm. Ano, to chápu.
Helen:Opravdu důležité je najít někoho, s kým bys byla ráda.
Quinn:Myslíš, jako když jsem byla ráda, že mě Kyle včera večer vzal do Le Yeast.
Helen:Myslím někoho, s kým můžeš být déle než jeden večer. Kdo sdílí tvé naděje a sny, tvé strasti a trápení. Někdo, na koho se budeš těšit, až ho uvidíš den za dnem, týden za týdnem, měsíc za měsícem, rok za rokem, stále si stěžujícího na svého bezcitného otce. Bože, hodlá se přes to někdy přenést?!
Quinn:Mami! To je tak nudný!
Helen:Uh, ale vůbec! To je vhodnost!
[223]
S05E08 One J at a Time. (5:05)

Quinn:Ale řekla jsi, že Daria je dost dospělá, aby měla vztah, takže když já vztah nemám, tak to znamená že jsem pod-dospělá... nebo „ne“?
Helen:Quinn, to, že máš přítele, tě nedělá víc nebo míň dospělou. Důležité je dělat to, z čeho jsi šťastná. Chození s Tomem činí Dariu šťastnou. Pokud tě randění s mnoha kluky dělá šťastnou, tak bys to měla dělat.
Quinn:Takže je v pořádku nemít stáleho přítele?
Helen:Jistě že je.
Quinn:Okay! Jdu teď dát Jeffymu košem!
[228]
S05E08 One J at a Time. (18:40)

Quinn:Dario, napadlo tě někdy, že si možná kluci a holky nemůžou rozumět? Jako že je to celé součástí nějakého velkého nevtipného žertu na nás, se kterým bychom měli bojovat po zbytek svého života?
Quinn:Jé, podívej, celerový stonky.
[229]
S05E08 One J at a Time. (19:50)

Tom:Um, jak ses k zájmu o tohle všechno dostal?
Nathan:No, vždycky jsem žral krásu a eleganci poválečného amerického designu. Lidi měli smysl pro nadčasový styl a s tím i slušné vychování.
Daria:To jo. Ale taky tu byl nadčasový styl podrobení se studené válce a slušné chování v izolaci.
Nathan:Neříkám, že všechno bylo v pořádku, ale existovaly zásady.
Daria:Jo. Zásady oblékání, přísahy věrnosti...
[78]
S05E09 Life in the Past Lane. (10:35)

Jane:Bylo to mnohem jednodušší, když jsem měla jen jedny šaty.
[80]
S05E09 Life in the Past Lane. (14:00)

Quinn:Holky! Holky! Zastavte to šílenství. Stojí šaty opravdu za to, aby zničily posvátné pouto mezi členy Módního klubu? Přestaňte se hádat, než bude příliš pozdě!
Sandi:Quinn, je ti dobře?
[239]
S05E10 Aunt Nauseam. (10:15)

Někdo zvonil. Quinn otevře dveře.
Quinn:Teto Amy?
Amy:Daria volala o posily. Už se tvoje máma a Rita pozabíjely?
Quinn:Vlastně, dělají v kuchyni sušenky.
Amy:Ne, vážně?
[240]
S05E10 Aunt Nauseam. (13:50)

Amy:Takže, je něco v nepořádku s tím klukem, kterého vídáš?
Daria:Co? Všechno je v pořádku, až na to, že sem nepřestává chodit během téhle mezigenerační rodinné krize. Odmítá připustit fakt, že na něj teď nemám čas.
Amy:Hmm... Možná se ti snaží nabídnout svůj čas.
Daria:Hm, možná.
[242]
S05E10 Aunt Nauseam. (15:05)

Sandi:Jako prezidentka Módního klubu vás obě suspenduji za selhání, protože jste si nezkontrolovaly šatník, než jste odešly z domu, a tak jste přišly v jeden den ve stejných šatech.
Stacy:Ale Sandi, nemůžeš mě suspendovat. To není fér!
Stacy převrhne kelímek s limonádou a vylije ji na Tiffany.
Tiffany:Moje šaty! Jsou zničené!
Stacy:Ach, Tiffany! Omlouvám se. Byla to nehoda.
Sandi:Jistě že byla, Stacy. Nikdy bys nepřevrhla hroznovou limonádu... To volá po přísném disciplinárním jednání.
Stacy:Ale nechtěla jsem. Přísahám! Dám ti svoje šaty, abych to dokázala.
Tiffany:To bys udělala? Pro mě?
Stacy:Jistě. Jsi moje kamarádka.
Tiffany:Ach, Stacy...
Tiffany obejme Stacy. Limonáda se tak rozmaže i na Stacyiny šaty.
Tiffany:Ou, to nebyl dobrý nápad.
[243]
S05E10 Aunt Nauseam. (18:20)

Quinn:Dario? Nemyslíš, že skončíme stejnýma hádkama pořád dokola po zbytek života, tak jako máma a teta Rita, že ne?
Daria:Ne. My použijeme zbraně.
Quinn:To neříkej!
Daria:Uděláme dohodu. Jediná zbraň, kterou proti tobě použiju bude moje okouzlující osobnost a jediná zbraň, kterou ty použiješ proti mně bude tvoje nemilosrdná léčba tichem.
Quinn:Léčba tichem? Já nikdy... Ha! Dohodnuto.
[245]
S05E10 Aunt Nauseam. (19:35)

Daria předčítá Jane svůj esej na téma Jak byste změnili svět, kdybyste mohli.
Daria:Stručně řečeno, můj svět by byl férovější díky jednoduchému kroku odstranění peněz. Politici by sloužili lidem, které zastupují, místo těm, kteří platí jejich útočné volební kampaně. Ředitelé firem by přestali znečišťovat planetu a podvádět své zaměstnance, jen aby udrželi vysoké ceny svých akcií. A samozřejmě slibní studenti jako já by mohli opravdu studovat namísto trávení času nad patolízalskými stipendijními eseji.
[287]
S05E11 Prize Fighters. (4:10)

Dr. Danada:Nepleť si to, Dario. Ve vědění je síla. Klíč k velkým úspěchům na každém pohovoru je vědět, co chtějí, a pak jim ten produkt dodat.
Daria:Musím se modlit, aby chtěli velkoobchodní hotdogy.
Dr. Danada:Dario, ty jsi ten produkt. Úspěšný absolvent dělá dobrý dojem na univerzity a nadace, takže potřebuješ budit dojem vítěze, už když vcházíš do dveří. Oblékni se jako vítěz. Podívej se tazateli do očí a ohrom ho milionovým úsměvem.
Daria:Vyplýtvat svůj milionový úsměv na desetitisícovou cenu? To je šílenství.
Dr. Danada:Dario, promiň, že to říkám, ale dáváš smíšené signály o tom, že chceš tu cenu. Chceš to stipendium?
Daria:Asi jo. Ale ne, jestli bych musela být nečestná.
Dr. Danada:Je nečestné říct, že si zasloužíš tu Wizardovu cenu?
Daria:Vidíte, to přímo vypovídá o dvojsmyslnosti problému. Ta cena je udělována firmou s ne zrovna prvotřídní etikou. Tak co by mě učinilo více hodnou té ceny? Chovat se eticky, nebo neeticky?
Dr. Danada:Promluvme si o tom, co si oblékneš.
[42]
S05E11 Prize Fighters. (14:05)

Jodie:Hele, za sex se nemusíš stydět, pokud jsi zodpovědná.
Daria:Takže ty a Mack jste... zodpovědní?
Jodie:Um... o tom se teď vážně nechci bavit.
Daria:Chápu.
[163]
S05E12 My Night at Daria's. (9:25)

V parku na lavičce.
Tom:Dario, jak jsi mi to mohla udělat?
Daria:Nemůžu si pomoct, když nejsem připravená. Nemůžu změnit to, jak se cítím.
Tom:Ne tohle. Myslím, jak jsi mě mohla odkopnout, aniž bys to se mnou probrala?
Daria:Podívej, shodli jsme se, že spaní spolu by nás sblížilo, takže... nedělat to nás musí oddalovat.
Tom:Ne; ty jsi řekla, že by nás to sblížilo, a já řekl dobře, jestli to tak cítíš. Já na to netlačil, to ty, pamatuješ? Já byl úplně šťastný ve vztahu, jaký byl.
Daria:Úplně šťastný?
Tom:Dobře, tak velmi spokojený. Podstatné je, že nejsi připravená. Chápu.
Daria:Ne, nechápeš. Nejde o to, že nejsem připravená. Jde o to, že mám strach.
Tom:To je totéž.
Daria:Ne, to není totéž. Právě jsem přiznala, že se bojím. Pomyšlení na tolik intimity... prostě mě to přemáhá.
Tom:Ach, Dario, víš, že bych nikdy neudělal nic, aby ses cítila napříjemně.
Daria:A i kdybych to dokázala, co kdybys byl zklamaný? Celý náš vztah by mohl krachnout.
Tom:Nechceš mít sex, protože se bojíš, že by to ublížilo našemu vztahu, a pak se se mnou rozejdeš. Doktore, moje hlava...!
Tom se chytne za čelo.
Daria:Myslela jsem, že to bys chtěl.
Tom:Přemýšlej znovu.
Daria a Tom se políbí.
Tom:Víš, myslím, že navzdory nám, jsme právě dosáhli nového stupně intimity.
Daria:A přežili, abychom o tom mohli vyprávět.
[166]
S05E12 My Night at Daria's. (17:55)

V psychologické poradně.
Doctor:Ty si nerada hraješ s ostatními dětmi?
Daria:Ani ne. Nikdy nechápou, o čem mluvím, a pak se mi smějí. Já ráda čtu.
[47]
S05E13 Boxing Daria. (11:17)

Rozhovor s rodiči.
Helen:Ale Dario, proč jsi musela utéct, když jsme ti řekli, jak nás volali do školy?
Jake:Jo. Zvykli jsme si, že nás tam pořád volají.
Helen:Jakeu!
Jake:Chci říct... byli jsme zvyklí.
Helen:Jakeu!
Jake:Chci říct...
Helen:Jakeu! Jakeu!
Jake:Byla to součást dohody. Byla to druhá stránka toho, že jsi tak chytrá a vnímavá.
Helen:Ou.
Daria:Co tím myslíš?
Helen:Dario, nemůžeš mít dítě tak chytré jako ty a očekávat, že snadno zapadne mezi ostatní děti. Nebyli jsme šťastní, že nás volají do školy, protože jsme věděli, že to znamená, že ty nejsi šťastná.
Jake:Ale nikdy jsme nebyli nešťastní z tebe.
Daria:Ou. No, to je dobře. Um... myslíte, že jsem outsider?
Helen:Dario, sama jsi si vybrala. My to chápeme.
Jake:Jo! Chápeme?
Daria:Vybrala?
Helen:Ano. Jako ses rozhodla nenavštívit Toma, zatímco je pryč, nebo neprovázet ty studenty. Vybrala sis nekomunikovat a my to chápeme. To tě nedělá outsiderem.
Daria:Jen mě to dělá nespolečenskou.
Helen:(Pokrčí rameny.)
[48]
S05E13 Boxing Daria. (17:30)

Lisa (HR):Dario, když jsi teď měla možnost, tak říkajíc, pocítit kampus, jaké jsou tvé dojmy?
Daria (m. o.):Mám mluvit o atmosféře? Ne, to je nesmysl. O zdrojích? Ne, bude si myslet, že myslím peníze. O kampusu? Ne, povrchní. Ach ne, nevhodně dlouhá pauza. Mluv, řekni cokoliv.
Daria:Umm, líbí se mi kampus, koleje a um, knihovny... učení... vztah?
Daria (m. o.):Vztah k učení? Mohla bych být méně výřečná?
Lisa (HR):Ano, to my máme také rádi. Pověz mi, Dario, kromě získání prvotřídního vzdělání na jedné z nejlepších fakult v okolí, proč chceš chodit na Bromwell?
Daria (m. o.):Měla bych mluvit o tom, že se chci stát spisovatelkou a doufám, že mi Bromwell pomůže najít styl? Ach bože, jak domýšlivá můžu být?
Daria:Um, no, já doufám, že když sem nastoupím, že budu vystavená, um, úhlům pohledu, o kterých jsem neuvažovala.
Lisa (HR):Správně, vzdělání. Ale co za zkušenosti doufáš, že sklidíš na Bromwellu?
Daria (m. o.):Sklidím? Sklidím... sklidím sklidím!
Daria:Um, doufám že sklidím...
Daria (m. o.):Bože, co chce slyšet?
Daria:Ummm, šanci růst...?
Daria (m. o.):To jsem neřekla!
Lisa (HR):Ty se mě ptáš?
Daria:Um, no, myslím, že na Bromwellu můžu, um...
Lisa (HR):Možná najít styl?
Daria:Hmm, ano, přesně. Najít svůj styl.
Daria (m. o.):Poznámka: přestaň tolik myslet, Morgendorfferová, idiote!
Lisa (HR):Dario, je všechno v pořádku?
Daria:Umm, myslíte, že by bylo možné začít znovu a tentokrát bych jen odpovídala na otázky místo vnitřního hledání odpovědí a následného vyhrknutí nějaké pitomosti?
Lisa (HR):Jistě.
[173]
IICY Is It College Yet? (0.13:20)

Lindy:Ty nejsi ten typ, který by si upevňoval sebevědomí ponižováním jiných. Takový lidi nesnáším.
Quinn:Jo, já taky.
[174]
IICY Is It College Yet? (0.22:35)

Daria:Nedostala jsem se na školu, na kterou jsem chtěla a kterou jsi chtěla ty. Co si mám myslet o svých vyhlídkách?
Helen:Tvých vyhlídkách? Dario, jdeš na školu, kterou sis vybrala jako druhou, ne do vězení. Koukni na mě. Šla jsem na Middleton. Ten není ani z poloviny jako Raft.
Daria:Co?
Helen:Middleton není ani z poloviny taková škola jako Raft, jak velmi dobře víš. Hlásila jsem se na školu uprostřed baby boomu. Konkurence byla tak veliká, že mě odmítli na mé první i druhé zvolené škole. A vidíš, pořád žiju
Daria:Hmm.
Helen:Odnesla jsem si z té školy, co nejvíc jsem mohla, stejně to uděláš i ty. Raft je skvělá škola. Měla bys být hrdá. Já jsem.
[176]
IICY Is It College Yet? (0.31:05)

Jane:Stejně nedokážu namalovat nic pořádnýho, když mi v hlavě visí ta přihláška. Věř mi, tyhle malby by mě nikdy nedostaly na BUVU.
Jane:Ironie je, že ve chvíli kdy skončil ten tlak, začala jsem dělat docela zajímavý věci.
Daria:Takže je to to staré "odmítni je, než odmítnou oni tebe."
[178]
IICY Is It College Yet? (0.36:35)

Daria:Myslím, že bychom se měli rozejít.
Tom:Co? Kdy jsi se rozhodla?
Daria:Právě teď.
Tom:Protože jsem se dostal na Bromwell a ty ne? To není fér, Dario.
Daria:S Bromwellem to nemá nic společného.
Tom:Když nejde o Bromwell, tak o co? Proč?
Daria:Protože ty jdeš na jedno místo a já na jiné.
Tom:A co? Nebudeme od sebe tak daleko.
Daria:Nemyslím fyzicky. Myslím tím: ty jsi z jednoho místa a já z jiného a vysoká to všechno jen zdůrazní.
Tom:Tomu nevěřím.
Daria:Tome... už tak toho máme málo společného. Teď se neuvidíme několik měsíců v kuse a kdykoliv se uvidíme, bude těžší pokračovat tam, kde jsme skončili.
[50]
IICY Is It College Yet? (0.44:50)

Na gauči s Quinn:
Daria:Právě jsem se rozešla se svým klukem. Pro mě je to tak nějak poprvé. Tak mám pocit, jako by mi žaludek projel skartovačkou.
Později u dveří s Jane:
Jane:Dario, tvůj výraz v té pizzerii. Tvůj výraz teď... ten bastard tě nechal? Vždy jsem se bála, že to udělá!
Daria:Já nechala jeho.
Jane:Ty si nechala... ty jsi ten bastard? Wow.
Daria:Ano, já jsem ten bastard. A bastarda to bolí jako čert.
[180]
IICY Is It College Yet? (0.46:20)

Dariin projev při příležitosti absolvování střední školy:
Daria:Um... děkuji. Nejsem moc na veřejné projevy, nebo na projevy vůbec, nebo, když tak nad tím přemýšlím, moc na veřejnost. A neumím dobře lhát, takže vám řeknu jen, že podle mých zkušeností je střední škola na nic. Kdybych ji musela projít znovu, začala bych chodit na přípravné kurzy už na základce, abych mohla jít z deváté třídy rovnou na vysokou. Nicméně, navzdory neměnnému faktu, že střední je na nic, bych chtěla dodat, že když máte dost štěstí, abyste měli dobrého přítele a starostlivou rodinu, nemusí to být zas tak strašné.

Jinak, má rada zní: stůjte si za svým v tom, čemu věříte, dokud a pokud logika a zkušenosti neprokážou, že se mýlíte. Pamatujte: když císař vypadá nahý, tak císař je nahý. Pravda a lež nejsou „skoro stejné věci“ a není žádný aspekt, žádná stránka, žádný okamžik života, který by nemohl být zlepšen kouskem pizzy. Děkuji.
[51]
IICY Is It College Yet? (1.03:08)

Citované výroky pocházejí ze seriálu Daria.